对等翻译
对等翻译的相关文献在1984年到2021年内共计100篇,主要集中在常用外国语、语言学、文学理论
等领域,其中期刊论文98篇、会议论文2篇、专利文献9830篇;相关期刊79种,包括长春师范学院学报(人文社会科学版)、成都大学学报(社会科学版)、邵阳学院学报(社会科学版)等;
相关会议2种,包括2008年航空科技翻译学术研讨会、2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会等;对等翻译的相关文献由107位作者贡献,包括李田心、刘念、刘臻等。
对等翻译
-研究学者
- 李田心
- 刘念
- 刘臻
- 李秀丽
- 杨珺
- 梁心爱
- 王丹妮
- 罗小蓉
- 陈万明
- 陈燕
- 陈英
- 黄亮
- 齐丹媛
- Bryan Murphy
- 习青侠
- 于秀莹
- 仝品生
- 但汉源
- 侯明璐(译注)
- 刘利娟
- 刘斌
- 刘晓树
- 刘玉婷
- 卞正东
- 原宽信
- 吐尔逊·帕勒塔
- 吴明军
- 吴智慧
- 孙凤敏
- 孙骅
- 宋兆娟
- 岳琳
- 崔宇
- 庄德林
- 张世蓉
- 张伟东
- 张悦
- 张玉清
- 张瑾
- 张秀琴
- 张蕾
- 张蕾1
- 张金辉
- 张钧伟
- 徐慧
- 徐柳明
- 战海
- 曹国维
- 李太志
- 李娜
-
-
陈万明;
罗小蓉;
陈燕;
陈英
-
-
摘要:
在“一带一路”倡议的时代语境之下,要让世界准确地倾听中国声音,有效地分享中国智慧,文化术语是打开中华文化大门的钥匙。中华文化术语的翻译需要精准把握才能实现有效传播,将“茶”翻译成英语需要站在文化本体的立场,在追本溯源、充分了解其内涵演变的基础上,根据不同语境进行对等翻译,从而彰显中华文化的自信,实现文化的共享与文明的互鉴。
-
-
陈万明;
罗小蓉;
陈燕;
陈英
-
-
摘要:
在"一带一路"倡议的时代语境之下,要让世界准确地倾听中国声音,有效地分享中国智慧,文化术语是打开中华文化大门的钥匙.中华文化术语的翻译需要精准把握才能实现有效传播,将"茶"翻译成英语需要站在文化本体的立场,在追本溯源、充分了解其内涵演变的基础上,根据不同语境进行对等翻译,从而彰显中华文化的自信,实现文化的共享与文明的互鉴.
-
-
英A.A.Milne;
侯明璐(译注)
-
-
摘要:
Notes:1.这是一首用儿童语言创作的以儿童为主题的英文儿童诗。作者用朴实无华的语言勾画了儿童从1岁到6岁的成长过程。整个诗作,每写一个年龄只用两句话,用词浅显,简明易懂,却饱含深意、意味深长,因此译成中文时没有逐字逐句进行对等翻译,而是采用“等值翻译”处理。
-
-
顾春江
-
-
摘要:
跨境电商英语是一种ESP英语,具有专业词汇较多,语法结构简化,无灵主语使用频繁,以及连接词和动词简化等特点.本文运用功能对等理论,从语义、文体及文化等角度分析跨境电商平台上相关产品、店铺、营销及售后等英语翻译表达.
-
-
张蕾
-
-
摘要:
随着高等教育国际化的趋势,高校外宣翻译的研究势必需要进一步加强.结合近年来的翻译实践,查询国内外高校的网站用词,同时运用大型数据语料库,对高校机构及职务对等翻译比较研究,希望能得出一个统一的对等翻译译文指导以后的工作和外宣文本.
-
-
-
韩超
-
-
摘要:
赵彦春的The Three Word Primer,以aabb三词格韵式为基础,是最大程度上再现原文信息又兼顾形美的尝试,可谓是形神兼备.下面内容就是围绕译词技巧展开的,译词指对词语的翻译,当词语单独出现时,一般采用直译;当有上下文语境时,会根据语境翻译,直译和意译都可能出现.因为《三字经》每一小节是有具体的语境的,所以赵译在译词方面技巧多变,而这一节正是围绕译词拟译造词、专有名词普通化、名词的对译和古英语与现代英语的交叉使用四方面来讨论的.
-
-
刘念
-
-
摘要:
商务材料翻译不仅需要精通专业的商务知识而且需要分析商务英语文本翻译的特性.翻译时,为了避免过度解读和误译,将商务材料文本作为客体进行意义研究,寻找意义对等的翻译方法,对于商务英语翻译具有重要的指导作用.
-
-
刘念
-
-
摘要:
商务材料翻译不仅需要精通专业的商务知识而且需要分析商务英语文本翻译的特性。翻译时,为了避免过度解读和误译,将商务材料文本作为客体进行意义研究,寻找意义对等的翻译方法,对于商务英语翻译具有重要的指导作用。
-
-
葛丹丹
-
-
摘要:
以莫言在诺贝尔颁奖典礼上的演讲——《讲故事的人》为例,对中英标点符号进行比较,总结出16种常用汉语标点符号和15种常用英语标点符号.其中,5种标点符号为汉语所特有,4种为英语所特有.通过举例分析,归纳出标点符号翻译的四种方法.