外宣英译
外宣英译的相关文献在2009年到2022年内共计80篇,主要集中在常用外国语、语言学、中国军事
等领域,其中期刊论文80篇、专利文献71032篇;相关期刊64种,包括黑河学刊、理论界、品牌等;
外宣英译的相关文献由91位作者贡献,包括刘敏、刘苏、司继涛等。
外宣英译—发文量
专利文献>
论文:71032篇
占比:99.89%
总计:71112篇
外宣英译
-研究学者
- 刘敏
- 刘苏
- 司继涛
- 宋洁
- 屈红
- 左军
- 廖红红
- 张景成
- 李安妮
- 李思洁
- 李皎
- 杨娟
- 欧阳琨
- 江滨
- 沈学丽
- 王二冬
- 王玲端
- 王葵
- 王静
- 郭影平
- 陈柯
- 陶李春
- 雷蕾
- 马卓
- 万正发
- 于一鸣
- 余义兵
- 余传莲
- 冯之静
- 刘娟
- 刘炜
- 刘瑄
- 吴丽莹
- 吴慧娟
- 吴楚
- 周莹
- 周骞
- 容蕾蕾
- 庞云玲
- 庞亚飞
- 廖飞
- 张伟
- 张健
- 张华斌
- 张崎静
- 张志勇
- 张文鹤
- 张汨
- 朱小燕
- 李孟君
-
-
黄华
-
-
摘要:
中国作为世界四大文明古国之一,历史悠久,文化内涵深厚。其中,茶文化是中华优秀传统文化之一,具有多种特色。随着全球化水平的不断提高,我国的茶文化逐渐受到了世界各国的喜爱,随即催生了中国茶文化外宣翻译。但目前,在具体的英译环节,往往会出现一些不规范的问题,限制了茶文化翻译的进一步发展。文章主要分析了中国茶文化英译出现的问题,并提出相应对策,从而有效提高中国茶文化翻译的规范化水平,弘扬茶文化。
-
-
邱慧青;
李成静
-
-
摘要:
湘绣作为中国“四大名绣”之一,具有十分浓厚的湖湘文化特色,是我国重要的非物质文化遗产之一。在全球化不断深入的背景下,中国作为世界第一大旅游目的国、文化大国,具有中国特色的非物质文化在旅游外宣翻译中占据着极其重要的地位,加强湘绣文化外宣翻译研究具有重要的现实意义。现从目的论原则出发,探究我国非物质文化遗产湘绣的外宣翻译。
-
-
廖飞
-
-
摘要:
金秀瑶族自治县是我国最早成立的瑶族自治县,瑶族文化、民族风情保存得十分完整,被誉为“瑶族之乡”。少数民族文化是中华文化的重要组成部分,其外宣翻译对推动中国文化“走出去”、提升中国文化世界影响力具有重要作用。
-
-
吴楚
-
-
摘要:
该文以费尔克劳夫三维模型为框架,从文本、过程、社会三个维度对突发公共卫生事件中我国官方应急外宣话语进行批评话语分析,探究应急外宣英译策略。研究表明:在文本维度,及物性、情态和被动化帮助译文再现元语言功能;在话语实践维度,译者应充分考虑多层面互文关系;在社会实践维度,外宣英译应当凸显主体身份,全力输出中国理念及模式。
-
-
刘瑄;
高鹏鹏
-
-
摘要:
企业文化外宣翻译时如何充分发挥译者主体性是实现宣传目的、取得宣传效果的重要保证,本文通过分析对比中西方企业文化外宣文本的特点和差异,探讨了如何从语言、文化层面有效发挥译者主体性,从而为企业文化英译的策略选择和技巧运用提供参考。
-
-
李思洁
-
-
摘要:
改革开放以来,我国中医药产业发展日益壮大,以"熏艾针灸"为代表的中医药正阔步走向世界.然而,近年来,中药产品的进出口却遭遇瓶颈.从根本上来说,中医药企业外宣的英译问题极其关键.其中存在的问题主要有:中英文无对等词源、中医药术语翻译标准不一、中医常识储备不足、翻译质量低劣等.该文对以上问题进行探讨并找出解决方案.
-
-
李思洁
-
-
摘要:
改革开放以来,我国中医药产业发展日益壮大,以“熏艾针灸”为代表的中医药正阔步走向世界。然而,近年来,中药产品的进出口却遭遇瓶颈。从根本上来说,中医药企业外宣的英译问题极其关键。其中存在的问题主要有:中英文无对等词源、中医药术语翻译标准不一、中医常识储备不足、翻译质量低劣等。该文对以上问题进行探讨并找出解决方案。
-
-
欧阳琨
-
-
摘要:
黎苗族非物质文化遗产是中华文明的重要组成部分,外宣英译是向世界展示民族历史文化、促进文化输出的重要手段.对海南黎苗族国家级非物质文化遗产外宣英译现状展开调查,针对其存在的问题以及问题产生的原因,提出对策和建议,以期为海南黎苗族非遗外宣英译研究提供借鉴和参考.
-
-
欧阳琨
-
-
摘要:
黎苗族非物质文化遗产是中华文明的重要组成部分,外宣英译是向世界展示民族历史文化、促进文化输出的重要手段。对海南黎苗族国家级非物质文化遗产外宣英译现状展开调查,针对其存在的问题以及问题产生的原因,提出对策和建议,以期为海南黎苗族非遗外宣英译研究提供借鉴和参考。
-
-
段亚莉
-
-
摘要:
在"一带一路"背景下向世界宣传和英译中国非物质文化遗产,已成为新的研究课题.在本文中作者从"一带一路"背景出发,分析了非遗外宣英译的重要性、现状及成就和发展前景,并借鉴茶文化外宣和翻译的策略,对中国非遗外宣英译的恰当翻译策略进行了有益探究.