《夏洛特烦恼》
《夏洛特烦恼》的相关文献在2015年到2022年内共计75篇,主要集中在电影、电视艺术、中国文学、常用外国语
等领域,其中期刊论文75篇、专利文献12篇;相关期刊48种,包括青春岁月、今传媒(学术版)、西部广播电视等;
《夏洛特烦恼》的相关文献由83位作者贡献,包括于帅、刘哲、姜力丹等。
《夏洛特烦恼》
-研究学者
- 于帅
- 刘哲
- 姜力丹
- 徐艺铭
- 杜晓文
- 王亚超
- 王悠菡子
- 肖力思
- 花常青
- 陈韵婷
- 余霞
- 冯月婷
- 刘成新
- 占琦
- 叶婧
- 吴倩
- 周双
- 周晨蕊
- 喻琴
- 夏施思
- 孙慧
- 宋长亮
- 张宇欣
- 张宝岭
- 张暄乔
- 张瑞瑞
- 张璐晶
- 张磊
- 戚元
- 李思荟
- 李新
- 李欣育
- 李潇
- 李潇1
- 李蓉
- 李辛
- 李颖
- 杜忆
- 杜芳
- 杨亚娟
- 正经婶儿
- 武岳
- 温文华
- 熊永妍
- 王宁
- 王晓婷
- 王松
- 王松岩
- 王溪
- 王燕青
-
-
王松
-
-
摘要:
一般而言,一个时代的喜剧电影,更能展现一个时代人们的诉求。比如2015年上映的喜剧电影《夏洛特烦恼》,除了有让人发笑的情节,还代表着当代大部分人比较认可的价值观和期望。那是一部以“重生”为题材的电影,主要讲述人到中年的夏洛,重生回到了高中时代的故事。这是当代很多人的梦想,因为20世纪末还有很多一夜暴富、一夜成名的机会,可这些机会在当下却没有了。所以很多人怀念那个时代,并感慨那个时代一去不返。
-
-
陈韵婷
-
-
摘要:
《夏洛特烦恼》是一部诙谐幽默的喜剧电影,电影采用了穿越的表现形式,但是却不落穿越的俗套,刻画了十分鲜明的人物形象,具有非常有特色的时代背景。本文就电影《夏洛特烦恼》中的语言特色这一个视角进行深入赏析,电影台词的存在就是为了电影可以塑造人物来服务的,其中语言的感染力为这部电影增光添彩了不少。
-
-
肖力思
-
-
摘要:
虽然戏剧与电影同根同源,但是电影比戏剧表现人物和情节的手段更多。把戏剧改编成电影是一种重要的艺术创作形式,在戏剧改编成电影的过程中,不能简单地把戏剧的情节转化成电影的情节,必须对戏剧的故事情节进行解构、建构和重构。该文以“开心麻花”将话剧《夏洛特烦恼》改编成电影为例,从表演方式、时空与情节、视觉化表达等三个方面探析话剧改编成电影的策略。
-
-
肖力思
-
-
摘要:
虽然戏剧与电影同根同源,但是电影比戏剧表现人物和情节的手段更多.把戏剧改编成电影是一种重要的艺术创作形式,在戏剧改编成电影的过程中,不能简单地把戏剧的情节转化成电影的情节,必须对戏剧的故事情节进行解构、建构和重构.该文以"开心麻花"将话剧《夏洛特烦恼》改编成电影为例,从表演方式、时空与情节、视觉化表达等三个方面探析话剧改编成电影的策略.
-
-
苗蕊
-
-
摘要:
作为开心麻花从自身话剧 IP 孵化出的第一部商业喜剧电影,《夏洛特烦恼》一经上映便赢得了高票房。充满幽默性、 讽刺性、现实性的台词艺术也是电影受到众多好评的重要原因之一。因此选择对影片台词幽默性生成的语用手段进行分析,探讨 电影台词中幽默语言的独特魅力,揭示语言手段对于幽默语言创造的技巧性,以及幽默语言的艺术价值、研究价值。
-
-
张宇欣;
戚元
-
-
摘要:
这些年,由开心麻花团队创作的系列话剧改编电影在国内获得了很高的关注度、票房以及观众的喜爱。截至2018年初,其中三部最具代表性和影响力的话剧改编电影《夏洛特烦恼》、《羞羞的铁拳》、《驴得水》累计获得38.15亿的可观票房,同时引起了强烈的社会反响和如潮好评。本文通过分析开心麻花系列电影的传播策略,具体探讨和总结话剧改编电影的传播策略,先是阐述喜剧电影的定义和开心麻花的品牌效应,再具体分析"开心麻花"喜剧品牌传播策略包括美学策略、品牌策略等,希望能够使话剧改编电影在今后更有效的被受众接受和认可。
-
-
张磊;
杜忆
-
-
摘要:
"马什么梅?马冬什么?什么冬梅?"——台词来自电影《夏洛特烦恼》中一位"呆萌"的老人,老人的耳背和健忘是全片最大的笑点之一,不过搞笑之余,你是否观察过身边的老人是不是也有出现这样耳背的情况呢?即使是年轻人也会因担忧衰老而会敏感于这样的时刻。言语交流离不开正常的听觉,人们常用"耳朵灵光"来描述一个人的听觉很敏锐。"听到别人说了什么"这种我们习以为常的事情往往被认为是理所应当、非常简单的,但实际上却是一个非常复杂的加工过程,绝不仅仅只有耳朵的参与。当一个人出现"耳背"的问题时,原因也来源于诸多方面。
-
-
陈韵婷
-
-
摘要:
《夏洛特烦恼》是一部诙谐幽默的喜剧电影,电影采用了穿越的表现形式,但是却不落穿越的俗套,刻画了十分鲜明的人物形象,具有非常有特色的时代背景.本文就电影《夏洛特烦恼》中的语言特色这一个视角进行深入赏析,电影台词的存在就是为了电影可以塑造人物来服务的,其中语言的感染力为这部电影增光添彩了不少.
-
-
赵阳
-
-
摘要:
近年来,伴随着世界多元化交流的影响以及大众媒体的广泛传播,影视领域发展迅速,国产影片逐步跨出国门并迈入国际舞台,形成一条中西方文化交流的纽带,其中,字幕翻译显得尤为重要。该文将从目的论的三原则出发,以影片《夏洛特烦恼》为例,探讨直译、意译等翻译策略在该影片字幕翻译中的运用及产生的效果。
-