商务信函
商务信函的相关文献在1993年到2022年内共计367篇,主要集中在常用外国语、语言学、贸易经济
等领域,其中期刊论文365篇、会议论文2篇、专利文献8426篇;相关期刊253种,包括现代交际、青春岁月、商场现代化等;
相关会议1种,包括第九届全国国际商务英语研讨会等;商务信函的相关文献由363位作者贡献,包括胡富茂、周瑾瑜、司蓓蓓等。
商务信函
-研究学者
- 胡富茂
- 周瑾瑜
- 司蓓蓓
- 夏璐
- 张洋洋
- 戴明姝
- 曹海洋
- 赵娟
- 丁一
- 任春梅
- 刘可
- 刘晓明
- 刘松涛
- 刘琼秀
- 刘芙蓉
- 刘蓓
- 周景刚
- 周晶
- 周炜
- 孙亚冲
- 宁柏宇
- 宋华
- 尧丽云
- 张志友
- 张斌
- 张晶
- 张栋
- 张梅
- 张雪莉
- 彭怀兰
- 方笑君
- 朱英
- 李俊敏
- 李健民
- 李太志
- 李奕华
- 李小鹏
- 李艳菊
- 杜展
- 杨君
- 林雁峰
- 毕舒南
- 温美昕
- 王虹力
- 穆惠峰
- 翁金
- 胡光明
- 裴倩倩
- 贺文君
- 赵世民
-
-
王潇冉
-
-
摘要:
商务信函是商务活动中不可或缺的一部分。先前学者对商务信函的研究大都集中在其礼貌用语的体现和运用,或是商务信函翻译的原则,很少有学者将跨文化理论和商务信函的翻译原则相结合进行研究。本文将跨文化理论和商务信函翻译原则相结合发现,霍夫斯泰德的男性气质与女性气质影响商务信函的“礼貌”原则;霍尔的高低语境文化影响其“清楚、简洁”原则;施瓦茨的享乐主义价值观影响其“精确”原则;豪斯的自信取向彩响其“完整”原则。
-
-
苗小萌
-
-
摘要:
在商务信函中,模糊语可以促进商务沟通和商务交易的顺利进行。模糊性是自然语言的本质属性,也是语言交际中普遍存在的一种现象。而大量存在的模糊语也必然会给商务信函翻译造成障碍。为了更好地翻译英语商务信函中的模糊语,促成贸易双方的共赢,本文以商务信函为研究对象,分析讨论了商务信函中模糊语存在的合理性、功用及存在形式,并以关联理论为指导,提出了模糊语的翻译策略,以发挥其最大作用。
-
-
周瑾瑜
-
-
摘要:
功能语言学派认为语言不仅仅是一套约定俗成的语言符号,而是一个为特定目的服务的功能系统,是社会生活的一种交际手段,强调把语言的结构与功能结合起来。用功能的观点去研究商务信函的主要特定并运用到实际写作中,尽量保证信函正确、完整、客观、专业,力求提高撰写质量。
-
-
周瑾瑜;
何耀
-
-
摘要:
在商务活动中,商务合作双方在通过信函沟通交流的过程中,很多商业惯例和习惯套语也随之产生,使商务信函的文体特征彰显,区别于通用法语,须明确、清晰的表达信函的内容.商务信函有自己特定的词汇和专门用语,语句表达严谨且讲究时效,其语场决定了其用词与日常普通用语的区别.以语域理论为视角,在其方法论的指导下,对法语商务信函的文体特征进行深入探究分析,归纳出商务类文体的构造结构、时效性、措辞讲究等特点在特定商务信函中的具体体现,将研究出的理论要点用于实践教学和工作,对法语学习者和工作者日后在法语信函的学习和撰写方面,具有一定的理论意义和现实意义.
-
-
马欣然
-
-
摘要:
词汇是一种符号,在不同的专门用途语言里,怎样选词、每个词的词义以及词语的使用都会呈现出一定的差异性。询价函作为一类商务信函,在词汇特征方面有其自身的独特性。本文以询价函为例,选取了五份典型的询价函,分别从选词和词义、造词途径以及使用情况三个方面进行分析对比,以此来说明询价函的词汇特征。
-
-
周瑾瑜
-
-
摘要:
功能语言学派认为语言不仅仅是一套约定俗成的语言符号,而是一个为特定目的服务的功能系统,是社会生活的一种交际手段,强调把语言的结构与功能结合起来.用功能的观点去研究商务信函的主要特定并运用到实际写作中,尽量保证信函正确、完整、客观、专业,力求提高撰写质量.
-
-
-
周瑾瑜
-
-
摘要:
法语商务信函涉及的范围较广,其文体特征有别于法语通用语,是在商务语境中形成的功能性变体。语域理论强调研究和揭示语言在实际情景中的变化规则及现象,因此从语域理论角度探究分析商务信函在词汇、句法、语法和语篇层面的文体特征,可归纳出商务法语有别于通用法语专有特征,为我们研究法语商务信函在工作、学习中的实际运用,提供更多理论性的指导。
-
-
-
-
刘松涛
- 《第九届全国国际商务英语研讨会》
| 2010年
-
摘要:
商务信函作为交际、沟通的基础,受到了广泛重视.各高校虽开设了商务英语写作课程,但不容忽视的问题是,长期以来,由于各方面条件的限制,写作一直是商务英语教学的最薄弱环节.提高写作教学质量,使外语教学适合新世纪社会发展的需要,不仅要有先进的教学方法和教学理论,而且更应该努力寻求和建立符合国内实际的、科学的教学管理体系.本论文尝试从管理学角度着笔分析,探讨目标管理理论对商务信函写作课堂的整合,寻求解决当前问题的方法和途径.
-
-
胡富茂;
曹瑞明
- 《第九届全国国际商务英语研讨会》
| 2010年
-
摘要:
面对海量的商务英语信函文件,依靠传统的人工翻译已不能满足时代需要.机器翻译作为突破语言障碍的重要技术手段,在经济发展和社会生活中起到了日趋重要的作用."句子意义≈词汇意义+语序意义",语序对译文质量起到关键性作用.针对并列结构的一种,即由并列连接词"and"连接的有标记并列结构进行研究,以构建的英汉商务信函语料库为语料,运用"分解聚合法"分析了英汉商务信函机器翻译中的"and"结构的调序处理方法,对边界管辖范围确定做出了新的研究,以促使基于语料库的英汉商务信函机器翻译的译准率得到提高.