否定转移
否定转移的相关文献在1982年到2022年内共计141篇,主要集中在常用外国语、语言学、教育
等领域,其中期刊论文141篇、专利文献35816篇;相关期刊127种,包括南都学坛、西昌学院学报(社会科学版)、消费导刊等;
否定转移的相关文献由152位作者贡献,包括李莉、李银凤、杨正仁等。
否定转移—发文量
专利文献>
论文:35816篇
占比:99.61%
总计:35957篇
否定转移
-研究学者
- 李莉
- 李银凤
- 杨正仁
- 许振铎
- 郑彩香
- 顾智敏
- 高萍
- 黄涛
- M.Rivers
- Wilga
- 于弟
- 仲崇月
- 任莉
- 何家祥
- 何建辉
- 何琼
- 佴启龙
- 侯巍
- 关晓兰
- 冯树鉴
- 刘世一
- 刘中宇
- 刘佳荣
- 刘凤兴
- 刘向红
- 刘安全
- 刘承群
- 刘武霞
- 刘淑英
- 刘长江
- 单长河
- 史刘林
- 史蓉贞
- 吕允康
- 吕霁
- 吴健青
- 周国锁
- 周振行
- 周文革
- 周玉娥
- 周红
- 周自强
- 周雪林
- 唐本仙
- 回纲
- 姜经志
- 孔军
- 孟宪英
- 宋定宇
- 岳湘
-
-
袁小林;
于弟
-
-
摘要:
生活中难免出错。如给人打电话,听到“对不起,你打错电话了。”英语表达是:Iamsorry,youhavedialedthewrongnumber.请注意,“错”在哪里?汉语的“错”是副词,修饰动词“打”,所以叫“打错”。而英语的wrong是形容词,修饰名词number。类似的表达还有“拿错”“敲错”“走错”“写错”“说错”“理解错”等等。
-
-
-
陈涛
-
-
摘要:
在复合句中充当宾语的从句称为宾语从句。引导词、语序、时态和否定转移是学习宾语从句的四个要点,只有掌握好这些要点,才能正确运用宾语从句。【要点一】宾语从句的引导词1.由陈述句充当宾语从句时,引导词用that。此时that没有词义,也不作任何句子成分,因此在口语或非正式文体中常被省略。
-
-
赵勇;
马怀忠
-
-
摘要:
语法研究必须考虑语义已经成为当代语言学研究的共识.语法修辞的提出同时促进了语法和修辞的研究,是语言研究的增长点.从语法、语义和修辞视角研究转移构式——否定转移和中动结构,认为可以称之为移就构式.在句法上,它们都发生了句子成分或部分句子成分的转移;在语义上,它们都发生了修饰语转移;在语法上,它们都是费解、新颖的特殊构式;在修辞上,它们涉及积极修辞的移就辞格和辞趣的意趣和形趣.转移构式是移就和辞趣在句法上的特殊表现,体现了修辞的认识性功能.同时,转移构式的修辞研究也从语法上为修辞普遍性提供了证据.
-
-
聂志康
-
-
摘要:
笔者在教学中发现,英语中的一些语法现象影响学生对英语本身的正确理解,成为学生学好英语的拦路虎,英语中否定转移就是其中之一,故本文归纳了英语中否定转移的几种形式,以求更好的帮助学生理解掌握这一语法现象,从而能更好地理解英语.
-
-
-
张丹
-
-
摘要:
肯定和否定是人类认知中普遍存在的逻辑关系,但是在语言表达中呈现的方式存在差异.英语在表达否定逻辑时,否定词的位置在句中并非固定,允许发生否定转移,具体存在三种机制.句子涉及感官、感知类动词,会发生否定转移;否定词或否定意义可以在名词和动词之间转移;否定词可以在动词和动词相应的状语之间转移.而汉语却不允许否定转移的现象,否定词仅仅否定跟在后面的那一部分,不可能产生跨越,去否定其他成分.
-
-
宋定宇;
黄威
-
-
摘要:
汉语隐性否定动词含有潜在的否定算子,能够带否定极项,其隐性否定意义能够通过其后接补充成分显性释放.在句子的产出过程中,施话人通过解码分析将隐性否定显性化,通过句子音重转移关注焦点,实现否定转移.隐性否定动词能够构成否定协合,即形式上的双重否定等同形式上的单一否定.隐性否定显性化受到语境制约,相对隐性否定动词肯定补充成分来说,否定补充成分偏少,施话人倾向于使用肯定形式的补充成分.%Verbs of implicit negation in Chinese, which contain latent negative operators, can take negative polarity items. Their implicit negation can be externalized through complements. The speaker, in his production of the utterance, externalizes the implicit negation through cryptanalysis and shifts the focus of attention by word stress, achieving negation shift. Verbs of implicit negation can cause negative concord, which is referred to as double syntactic negation expressing a single syntactic negation. The externalization of implicit negation is context-dependent. As opposed to affirmative complements, the number of negative complements is much fewer. The speaker tends to employ affirmative complements.
-
-
-
石修堂;
苏梅涓
-
-
摘要:
按语义本应出现于从句的否定词not被移至主句的现象称为否定转移的原型形式.关于它的形成理据的解释此前有语用学的,也有认知语言学的.本文以系统功能语言学中的人际功能理论为基础,结合文化学理论对此进行剖析,认为之所以是“I don't think you are right”,而不是“I think you are not right”,是因为它更符合实用主义语篇体系中人们的心态.