您现在的位置: 首页> 研究主题> 句法特征

句法特征

句法特征的相关文献在1979年到2022年内共计498篇,主要集中在常用外国语、汉语、语言学 等领域,其中期刊论文486篇、会议论文8篇、专利文献60323篇;相关期刊325种,包括文教资料、语文学刊、考试周刊等; 相关会议7种,包括2014语言学及应用语言学研究生论坛、第五届全国青年计算语言学研讨会(YWCL 2010)、第六届全国信息检索学术会议等;句法特征的相关文献由602位作者贡献,包括岳中奇、刘霁、李琳等。

句法特征—发文量

期刊论文>

论文:486 占比:0.80%

会议论文>

论文:8 占比:0.01%

专利文献>

论文:60323 占比:99.19%

总计:60817篇

句法特征—发文趋势图

句法特征

-研究学者

  • 岳中奇
  • 刘霁
  • 李琳
  • 陈香
  • 丁树亭
  • 于善志
  • 仇伟
  • 刘峰
  • 刘永兵
  • 单静依
  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 石德富; 班庆梅
    • 摘要: 本文对鸭绒苗语的反复问句进行了细致的描写与分析,认为鸭绒苗语存在普通型(X-ma^(22)-X)和重叠型(X-X),其中X可为动词,形容词,介词,情态动词,重叠型来源于普通型,但会发生语音和语用的差异。语音上表现为跨音节变调现象,语用上表现为情态和交际等功能差异。
    • 朱映杰; 税昌锡
    • 摘要: 本文从实际语料语义出发,首先选择对时间副词“正”“在”和“正在”的句法特征进行对比。发现这些词语除了在动词前用以表示动作的进行状态外,在其他情况下,“正”“在”和“正在”三个词语之间的句法表现形式均存在一定差异。接着从语义特点的角度,分析探索造成“正”“在”和“正在”三者之间句法表现差异的主要原因。
    • 袁长普; 徐素云; 牛奕翔
    • 摘要: 为了利用英语语音进行发音错误检测和诊断,研究了超音段中的英语词汇重音和音调重音检测,使用了多分布神经网络方法。多分布神经网络的隐藏单元和可见单元均为二进制,利用基于音节的韵律特征和规范的词汇重音模式作为输入特征。将该方法与已有方法进行了比较实验,结果表明:基于MD-DNN的词汇重音检测方法对三个或三个以上音节的单词进行音节分类(主/次/无重音)的准确率为87.9%,性能明显优于使用高斯混合模型(GMM)和显著性模型(PM)。与词汇重音检测方法相似,音高重音检测的准确率为90.2%,分别比GMM和PM检测的准确率高9.6%和6.9%。
    • 张黎
    • 摘要: 词汇变化涉及到词类范畴的动态发展。本文通过对大量文献的梳理,归纳学者们对词汇的论述,基于认知语言学的非范畴化理论,以日语「なう」为例,探讨日语流行词汇的句法和语义特征及其动因机制问题,阐释日语流行词汇经历了陈述意义与指称意义的转化,再到语义虚化的过程,致使语句功能与语法范畴发生扩展和转移。并揭示日语流行词汇的非范畴化通过转喻和隐喻这一认知机制,获得原词类属性以外的范畴意义。
    • 赵锦丽
    • 摘要: “陆续”和“连续”是一组意义相近的词语,本文在语料调查的基础上,从词性、语义以及语用特征三个方面,分析了“陆续”和“连续”在汉语中的使用情况,最后做出简要的归纳。
    • 吕佩
    • 摘要: “特指问无动把字句”在山西文水方言中使用频率较高,用来询问话题对象的情状或处所。文章从共时平面出发,分析“特指问无动把字句”的句法特征、语义表达和语用功能,说明该句式是一种特殊的处置句式。
    • 闫维宏; 李少博; 单丽莉; 孙承杰; 刘秉权
    • 摘要: 预训练语言模型虽然能够为每个词提供优良的上下文表示特征,但却无法显式地给出词法和句法特征,而这些特征往往是理解整体语义的基础.鉴于此,本文通过显式地引入词法和句法特征,探究其对于预训练模型阅读理解能力的影响.首先,本文选用了词性标注和命名实体识别来提供词法特征,使用依存分析来提供句法特征,将二者与预训练模型输出的上下文表示相融合.随后,我们设计了基于注意力机制的自适应特征融合方法来融合不同类型特征.在抽取式机器阅读理解数据集CMRC2018上的实验表明,本文方法以极低的算力成本,利用显式引入的词法和句法等语言特征帮助模型在F和EM指标上分别取得0.37%和1.56%的提升.
    • 孙玉超; 付丽燕
    • 摘要: 地质英语是科技英语的重要分支,有其自身构词和句法特征。基于实例,对地质英语的词汇和句法特征进行剖析,并从这两个层面探讨地质英语文本的翻译策略发现:地质英语词汇构词方式灵活多样,有专业词汇、专业化普通词汇、复合词、加缀词、缩略词、抽象词汇、形象词汇及跨学科词汇,体现了表达的专业性、简洁性、抽象性、形象性和跨学科性,翻译应遵照以上“五性”以达到地质词汇翻译的严谨性和准确性;地质英语句式结构复杂多变,多包含被动结构、名词化结构、平行结构、多重复合句,翻译须厘清英汉语言的句式特征及其差异,采用灵活机动的方式和策略,以确保译文的可读性。
    • 胡瑶
    • 摘要: 如今,经济全球化日益发展。如何更好地让中国品牌走出国门,让中国企业在全球市场中拥有话语权和影响力是当今中国企业所面临的问题。而企业外宣文本作为当今信息化世界人们了解企业的重要途径,更是越来越受到企业的重视。如何才能更好地将中国企业的文化形象和产品推向世界,外宣翻译在其中所起的作用不容小觑。本研究选取来自我国的《财富》世界五百强中国企业代表——华为公司的企业外宣文本为基本语料,对其文本的主要句法特征进行分析研究,在此基础上,以文本类型理论框架为指导,研究探讨其外宣文本中存在的不同文本类型,以及为实现这些不同文本类型的不同功能所运用到的翻译方法,以期为未来的翻译实践、翻译教学以及企业外宣文本的翻译研究提供一定的参考意义。
    • 侯易婕
    • 摘要: 随着全球化的加速,我国对石油工程领域文本的翻译需求也与日俱增.石油工程文本的准确翻译对促进我国石油工程技术的发展有重要作用.翻译过程中需要充分考虑目标语文本的预期目的来决定采用什么手段进行翻译.引用目的论作为指导理论,通过对石油工程英语句法特征的分析,探讨石油工程英语句法的翻译技巧.提倡用精益求精的态度和发展的眼光进行翻译实践,让译文适合专业科技人员阅读,以此促进学习与交流.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号