首页> 外文OA文献 >On How to Cultivate the Translational Writing Abilities of English Major Postgraduates Learning Translation
【2h】

On How to Cultivate the Translational Writing Abilities of English Major Postgraduates Learning Translation

机译:论英语专业研究生翻译学习中写作能力的培养

摘要

译者在英汉翻译中经常会碰到“只可意会不可言传”的情况:即对原文的理解大致没有困难,但却找不到合适的词汇、表达和句型把它译成地道的汉语,之所以会出现这种情况,归根结底是因为译者汉语水平不济。此外,一些外国名著往往有多种译本,而真正能流传久远的通常是那些译文文字地道、优美的译本。这无疑给了我们启示:译者的汉语能力,尤其是汉语写作能力在英译汉过程中起着举足轻重的作用。杨士焯率先提出了翻译写作学的概念,指出翻译写作能力是决定译文质量优劣的关键因素。本文在这个研究的基础上进一步完善翻译写作学的框架,致力于研究在英汉翻译中如何培养和提高英语专业翻译方向硕士生的翻译写作能力。 本文一共分为四部分,引言部分...
机译:译者在英汉翻译中经常会碰到“只可意会不可言传”的情况:即对原文的理解大致没有困难,但却找不到合适的词汇、表达和句型把它译成地道的汉语,之所以会出现这种情况,归根结底是因为译者汉语水平不济。此外,一些外国名著往往有多种译本,而真正能流传久远的通常是那些译文文字地道、优美的译本。这无疑给了我们启示:译者的汉语能力,尤其是汉语写作能力在英译汉过程中起着举足轻重的作用。杨士焯率先提出了翻译写作学的概念,指出翻译写作能力是决定译文质量优劣的关键因素。本文在这个研究的基础上进一步完善翻译写作学的框架,致力于研究在英汉翻译中如何培养和提高英语专业翻译方向硕士生的翻译写作能力。 本文一共分为四部分,引言部分...

著录项

  • 作者

    庞淼;

  • 作者单位
  • 年度 2011
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 zh_CN
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号