机译:她母亲的旧黄色睡衣里的赤脚娃娃 - 西尔维亚普拉斯的The Bell Jar.and Related poems
机译:西尔维亚·普拉斯和帕尔文·沙克尔的比较,特别是女性主义视角下的诗选
机译:西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath)的《钟声》中的自白,主观性和麦卡锡主义的偏执:福柯主义的视角
机译:西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath)的自白,主观性和麦卡锡主义的偏执钟罩子:一个福柯主义的视角
机译:“爸爸,我不得不杀了你”:西尔维亚普拉斯的父亲诗歌
机译:20世纪抑郁回忆录的修辞维度:西尔维亚·普拉斯(Sylvia Plath)的《钟形钟》(The Bell Jar),威廉·斯泰隆(William Styron)的《黑暗可见》(Darkness Visible)和凯·雷德菲尔德·贾米森(Kay Redfield Jamison)的《一个平静的心灵》
机译:依恋玩偶评估:母婴互动和母婴护理表现同时发生的预测有效性
机译:从“小洋娃娃”到“雌狮”:在Sylvia Plath的选定诗中逆转硕士/奴隶角色