首页> 外文OA文献 >an analysis of the Intersemiotic Ttranslation of Sir Arthur Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles
【2h】

an analysis of the Intersemiotic Ttranslation of Sir Arthur Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles

机译:亚瑟·柯南·道尔爵士的《巴斯克维尔猎犬》的符号间翻译分析

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

A adaptação relaciona-se com as produções cinematográficas e televisivas quase desde o princípio da história destes meios. Os primeiros filmes exibidos eram frequentemente baseados em obras literárias históricas ou ficcionais, sendo um importante factor na evolução e desenvolvimento da produção cinematográfica como a conhecemos. Neste estudo, será analisada, segundo o ponto de vista dos estudos da tradução intersemiótica, a obra The Hound of The Baskervilles, de Sir Arthur Conan Doyle, sendo esta uma das obras mais populares do género literário criminal. Esta análise pretende servir de “ponte” para estabelecer a relação entre o processo de tradução e o da adaptação, comparando as suas semelhanças e diferenças, além de exemplificar um processo para a análise crítica de adaptações que não se baseie meramente na perspectiva dos estudos literários acerca deste tipo de trabalhos.
机译:改编几乎是从这些媒体的历史开始就涉及影视作品。所展示的第一部电影通常是基于历史或虚构的文学作品,是众所周知的电影生产发展演变的重要因素。在这项研究中,将从符号间翻译的研究角度分析亚瑟·柯南·道尔爵士(Arthur Conan Doyle)的《巴斯克维尔猎犬》(The Hound of The Baskervilles),这是犯罪文学体裁中最受欢迎的作品之一。该分析旨在作为建立翻译和改编过程之间关系的桥梁,比较它们的异同,并举例说明对改编进行批判性分析的过程,该过程不仅基于文学研究的观点关于这类工作。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号