首页> 外文OA文献 >Sentence initial bundles in L2 thesis writing: A comparative study of Chinese L2 and New Zealand L1 postgraduates’ writing
【2h】

Sentence initial bundles in L2 thesis writing: A comparative study of Chinese L2 and New Zealand L1 postgraduates’ writing

机译:二年级论文写作中的句子初始捆绑:中国二语和新西兰L1研究生写作的比较研究

摘要

Multiword combinations perform a crucial role in signifying fluency, accuracy and idiomaticity in academic writing. Lexical bundles are recurrent, but not salient, multi-word combinations, for example, on the other hand, the fact that the, and it should be noted. They are important as they act as discourse frames to relate to new information or as interactional devices to mark the involvement of the writer and the reader. These functions can also be regarded as metadiscoursal functions, represented by metadiscoursal models.The use of lexical bundles in L2 academic writing has been the focus of a number of recent studies, but few studies distinguish bundles in different sentence positions, investigate bundles from the perspective of metadiscoursal functions, and explore the reasons underlying the bundle choices of L2 writers.The present study sought to fill these gaps by comparing the use of sentence initial bundles (i.e. bundles at the beginning of sentences) in Chinese L2 and New Zealand L1 thesis writing in the discipline of general and applied linguistics. Four collections were built: a Chinese masters thesis corpus, a New Zealand masters thesis corpus, a Chinese PhD thesis corpus and a New Zealand PhD thesis corpus. In comparing these four corpora, this study provided a detailed picture of the use of sentence initial bundles in Chinese postgraduate writing and an overall picture of variation in bundle use across different postgraduate levels of students in terms of frequency, structure and function. Semi-structured interviews with six Chinese postgraduates were conducted after the text analysis to understand the reasons for Chinese students’ bundle choices. The interviews were based on the expressions in participants’ original drafts, which were completely or partially overlapped with the sentence initial bundles generated from the corpus data.Chinese masters and PhD students were found to rely more heavily on sentence initial bundles, particularly interactive bundles. They preferred to start sentences with PP-based bundles, VP-based bundles, and conjunction + clause fragment bundles; but were less aware of the importance of NP-based bundles and anticipatory-it bundles. With regard to function, both the Chinese PhD and masters corpora were characterised by a heavy use of condition bundles and booster bundles; and a relatively low use of endophoric bundles, attitude bundles, hedge bundles, self-mention bundles and directive bundles of cognitive acts.In regard to bundle development, both groups of masters students were found to use more bundles than their PhD counterparts. However, the two PhD groups shared more bundles. More research-related NP-based bundles occurred in masters corpora, and more PP-based bundles and anticipatory-it bundles appeared in PhD students’ writing. A functional analysis showed that both groups of PhD students used more transition bundles, condition bundles, section-level frame bundles and self-mention bundles, but fewer attitude bundles.Interviews with six Chinese postgraduates revealed possible reasons for Chinese students’ bundle selection and use, which included but were not limited to interlingual transfer, classroom learning, noticing in reading, a lack of rhetorical confidence, and misunderstanding of rhetorical conventions. The findings suggest the need to go beyond the teaching of lexical bundles as a list of fixed multiword expressions. Teachers and learners are advised to address the pedagogical implications of bundle studies, and to use corpus-based tools (e.g. FLAX) to approach bundles as lexico-grammatical frames in which slots can be filled with a variety of words.
机译:多词组合在表示学术写作的流利性,准确性和惯用性方面起着至关重要的作用。另一方面,词汇束是经常出现的但不是显着的多词组合,例如,应注意的事实。它们很重要,因为它们充当与新信息相关的话语框架,或作为标记作者和读者参与的交互手段。这些功能也可以被视为以元代词模型表示的元代词功能。在最近的研究中,词汇捆绑在二语学术写作中的使用已经成为焦点,但是很少有研究能够区分句子位置不同的捆绑词,从角度研究捆绑词。本研究旨在通过比较汉语L2和新西兰L1论文写作中句子初始包(即句子开头的包)的使用来填补这些空白。在通用语言学和应用语言学学科。共建立了四个馆藏:一个中国硕士论文集,一个新西兰硕士论文集,一个中国博士学位论文集和一个新西兰博士学位论文集。在比较这四个语料库时,本研究提供了中文研究生写作中句子初始捆绑的用法的详细图片,以及不同研究生水平的学生在频率,结构和功能方面的捆绑用法变化的总体图片。在文本分析之后,对六名中国研究生进行了半结构化访谈,以了解中国学生选择套餐的原因。访谈基于参与者原始草稿中的表达方式,这些表达方式与语料库数据生成的句子初始包完全或部分重叠。中国硕士和博士生被发现更多地依赖句子初始包,尤其是互动包。他们更喜欢以基于PP的捆绑包,基于VP的捆绑包和连词+子句片段捆绑包开始句子;但对基于NP的捆绑包和预期性捆绑包的重要性了解较少。在功能方面,中国博士学位论文集和硕士语料库的特点是大量使用条件束和助推束。内生捆绑,态度捆绑,对冲捆绑,自我提及捆绑和指导性捆绑的认知行为使用率相对较低。在捆绑开发方面,发现两组硕士研究生使用的捆绑使用的数量要多于博士研究生。但是,两个博士组共享更多的软件包。硕士语料库中出现了更多与研究相关的基于NP的捆绑,而博士研究生的写作中出现了更多基于PP的捆绑和预期性捆绑。功能分析表明,两组博士生都使用了更多的过渡包,条件包,节级框架包和自述包,但态度包较少。对六名中国研究生的访谈揭示了中国学生选择和使用包的可能原因,包括但不限于语际迁移,课堂学习,阅读注意,缺乏修辞上的信心以及对修辞习惯的误解。研究结果表明,有必要超越词汇束作为固定多词表达形式的列表。建议教师和学习者研究捆绑学习的教学意义,并使用基于语料库的工具(例如FLAX)将捆绑学习为词汇语法框架,在其中可以用各种单词填充空位。

著录项

  • 作者

    Li Liang;

  • 作者单位
  • 年度 2017
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 en
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号