首页> 外文OA文献 >Tradición y traducción en el modernismo hispanoamericano
【2h】

Tradición y traducción en el modernismo hispanoamericano

机译:西班牙裔美国人现代主义中的传统与翻译

摘要

Se mostrará cómo la traducción se convierte en un mecanismo constante que atraviesa las preocupaciones centrales de los escritores del modernismo literario hispanoamericano, convirtiéndose en un recurso fundamental para llevar adelante el proyecto de modernización de la lengua y la literatura de finales del siglo XIX y comienzos del XX. Nos ocuparemos de las traducciones de algunos fragmentos de los textos épicos pertenecientes a la tradición clásica griega que Leopoldo Lugones publica a comienzos del siglo XX, estrategia que le permitirá no sólo consagrar al Martín Fierro como poema épico nacional sino también consolidar su lugar paradigmático dentro del campo cultural argentino. Será a través de la revalorización de la cultura griega, de su aclimatación en las modernas Atenas del Plata, como Lugones reafirme su confianza en la aristocracia de la inteligencia para hacer frente a la amenaza introducida por las recientes reconfiguraciones del campo social producto de la inmigración y la urbanización acelerada, para trazar así los lineamientos básicos de su proyecto cultural nacionalista.
机译:它将说明翻译如何成为贯穿拉丁美洲文学现代主义作家中心关注点的恒定机制,成为进行19世纪末和19世纪初语言和文学现代化计划的基本资源。 XX。我们将处理20世纪初Leopoldo Lugones出版的属于古典希腊传统的史诗文本的某些片段的翻译,这一策略不仅使他能够将MartínFierro奉为国家史诗,而且可以巩固他在范式中的范式地位阿根廷文化领域。卢戈涅斯将通过对希腊文化的重新评估以及在现代普拉塔雅典的适应,来重申自己对情报贵族制的信心,以应对最近因移民而对社会领域进行的重新配置所带来的威胁。并加快了城市化进程,以追寻其民族主义文化计划的基本准则。

著录项

  • 作者

    Costa Analía;

  • 作者单位
  • 年度 2011
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号