机译:到历史eb-1985年的电动火车在eb问题12/2010,在第2页开头左侧的第587页上,必须引用书目参考[1],在标题1的右边必须阅读: -具有DC多单元的新沟槽...“在第588页上,文字参考8和9在文本的左栏中颠倒了。
机译:关于光伏系统在室外大型风力涡轮机所在地的功能功能,以用于风能的使用和研究(参议院判例法的延续(2005年5月11日的裁决-8 A 10281/05 [NuR 2005,726])
机译:假设合伙人为履行其在亏损之前所承担的责任而蒙受的公司损失,但这并不通过《间接投资法》第4条第2款b项的含义通过增加资本间接税来增加公司的资产手段
机译:基材静态和动态替代刚度对弹性置换效果的影响
机译:生活中的艺术。尼采在马丁·海德格尔看来以及对托马斯·曼的影响中。
机译:立场文件:德国卫生保健系统中COVID-19大流行期间慢性鼻鼻窦炎的治疗建议-德国过敏症协会(AeDA)和德国耳鼻咽喉头颈外科学会(DGHNO-KHC)的建议-这些建议基于EAACI立场文件在COVID-19大流行中用鼻息肉治疗慢性鼻-鼻窦炎(CRSwNP)-EAACI立场文件过敏2020年并根据德国医疗体系的情况进行了调整
机译:“是的”直言不讳:大幅提高对1960年代青年文化的影响
机译:Emphatie und militaerisches Koennen-zwei seiten einer medaille:Rede an der Fuerungsakademie der Bundeswehr am 17. Februar 1999; ansprache am 17. Februar 1999 zur Erinnerung an den ersten stabsoffiziergrundlehrgang vor 25 Jahre(移情和军事专长 - 同一枚硬币的两面:1999年2月17日在联邦国防军领导学院的讲话;讲座于1999年2月17日记住第一名工作人员25年前的军官训练班)