首页> 外文OA文献 >Edmond Humeau: de 'Plus loin l'Aurore' au 'Temps dévouré'(quand l'ordinateur renifle la poésie)
【2h】

Edmond Humeau: de 'Plus loin l'Aurore' au 'Temps dévouré'(quand l'ordinateur renifle la poésie)

机译:埃德蒙·胡莫(Edmond Humeau):从“黎明之父”到“虔诚的时间”(当计算机嗅诗时)

摘要

Georges Cesbron, qui possède l'art des entremetteuses, a eu l'idée d'inviter les machines à ce colloque et de les confronter à ce qui leur est le plus contraire: la poésie. Je le soupçonne d'avoir voulu se réjouir de la déconfiture trop prévisible de l'ordinateur, en mettant dans l'embarras son infaillibilité quasi pontificale. Mais en mêlant les contraires, il voulait aussi associer les semblables, sachant que Edmond Humeau est né dans le canton de Saint-Florent-le-Vieil, a habité la petite commune de La Pommeraye, fréquenté le vieux curé Brillouet, passé une demi-douzaine d'années sur les bancs du collège de Beaupréau et que je me flatte du grand avantage de partager ces avantages. Ce voisinage dans l'espace, sinon dans le temps, m'a permis de mettre mes pas dans les empreintes de Edmond Humeau, même si la piste a parfois été brouillée quand les traces de Julien Gracq venaient à la croiser.
机译:拥有媒人艺术的乔治·塞布隆(Georges Cesbron)的想法是邀请机器参加这次会议,并以与他们最相反的东西来面对他们:诗歌。我怀疑他想通过令人尴尬的几乎无懈可击的令人尴尬的计算机崩溃来庆幸。但是,通过混和对立面,他也想结识类似的人,因为他知道埃德蒙·胡姆(Edmond Humeau)出生在圣弗洛朗·勒·维埃勒(Saint-Florent-le-Vieil)小行政区,他住在拉波玛拉耶(La Pommeraye)小镇,经常光顾老教区牧师布里罗(Brillouet),在Beaupréau大学的长凳上工作了十二年,我为分享这些优势所具有的巨大优势而感到自豪。这个空间上的邻居,即使不是及时,也使我能够在Edmond Humeau的脚印上留下足迹,即使当朱利安·格拉克(Julien Gracq)的铁轨横穿时,铁轨有时会变得模糊。

著录项

  • 作者

    Brunet Etienne;

  • 作者单位
  • 年度 1990
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号