机译:加冕的修女。职业和死亡在西班牙副州长阿尔玛·蒙特罗·阿拉伦。墨西哥:国家人类学和历史研究所;国家总督博物馆之友协会;广场和瓦尔德©,2008年。393页。 ISBN 978-970-722-758-3。
机译:中世纪卡斯蒂利亚的记忆政治/诗学:Esc。K-III-4女士诗歌中的文书调解和知识的物质性(阿波罗尼厄斯之书,圣玛丽·埃吉普西亚生平,东方三位国王之书)
机译:西班牙免费解雇的话语:对神话和偏见在西班牙就业政策中的作用的反思
机译:十六至二十世纪瓦卢多分子所在地变化时面对的瓦卢多碱的声学。
机译:身份-现代性阿根廷的起因和构成:单一神话的死亡和文学和民族电影中无意识的集体的形成。
机译:在初级保健前死亡前的焦虑:与顾问的频率和精神或心理性的关系
机译:我(他)在《无尽的死亡》中11在我们国家,阿方索·雷耶斯(Alfonso Reyes),阿里·楚马塞罗(AlíChumacero),埃沃迪·埃斯卡兰特(Evodio Escalante)和戴维·赫尔塔(David Huerta)等人处理了这段文字; Guillermo Sheridan和Tarcisio Herrera等文学学者;还有像文森特·奎拉特(Vicente Quirarte)这样的文学作家和学者。像海梅·拉巴斯蒂达(Jaime Labastida)和温贝托·冈萨雷斯·加尔万(HumbertoGonzálezGalván)这样的哲学家,以及像埃德米拉·拉米雷斯(EdelmiraRamírez)和玛格丽塔·帕拉西奥斯(Margarita Palacios)这样的语言学家和语言学家,也都将他视为他的作品。每个人都最看重它。这首诗在此之外鲜为人知。但是在其他国家对此发表过评论的人,例如美国的翻译家Mordecai Rubin和比利时的Fernand Verhesen,也都以类似的方式对此发表了评论。 Gorostiza:实质和形式