机译:森林人的森林是什么?流行语篇中的森林隐喻:《实地指南》的案例-私有森林中的合理干预措施
机译:对于旧政权的议会历史的人类学:成功地下文学(18世纪下半叶)中的话语“ emontremonstrating”示例
机译:ITER:将融合技术融入未来能源结构的关键步骤
机译:从自动语言处理的角度对语料库进行半自动结构化的方法论:以法语-Kabyle词典为例
机译:研究魁北克当代青少年文学中奇幻风格的特征
机译:很棒的主意:在社区中进行纵向培训以强制照顾体弱的老年人
机译::Dans cet article,nous proposons une lecture delarésilienceterritorialeàtraversle prisme du“modèleinductifdelavulnérabilité”,dernièremouturedumodèlecoordinoratifE.s.O. (经济社会和有机)产品自动化智能领土(IT)。 Inspirédumodèleditdu“silent Weapon”,再加上“modèleE”(电子模型),il提出了类似简单的设计概念,实用工具,电子工程,电子工程,电子工程,电子工程et l'énergiedifative。 En faisant l'hypothèsequecesthéoriesmathématiquesdéveloppéesdansle cadre de l'étudedessystèmesénergétiquestatlafacultéd'êtreappliedsàd'autressystèmes,àstrulelessystèmessociaux,économiquesetécologiquesdudéveloppementhumain,cemodèleassocieles trois capitals的对应物aux aux trois piliers deladurabilité。 Lathéoriedelaviabilitépermetaldesdedéfinirl'ensembledes politiques d'action qui permettentausystèmederester dans l'ensemble des contraintesdedurabilité,et donc de proposerdesdéderésiliencepourune situationterritorialedonnée。