机译:拉丁美洲与魔幻现实主义:一百年来孤独的失眠症
机译:孤独感的概念,以及老年人在哥伦比亚贝洛市所处的时光的感知,2007年
机译:o我面对挑战Amendo da Prenpa?或者为popula的Socuiis的服务速度快速:一个Entodu?o考虑到“住宅套管evitavel”,解决了迅速老龄化群体的复杂挑战:介绍了“避免流离失所的概念”
机译:运输可持续性概念的演变:美国的经验
机译:回复:神奇的现实主义:Alejo Carpentier的“这个世界的王国”,Gabriel Garcia Marquez的“百年孤独”和Isabel Allende的“精神之屋”的叙事的重新神话化,重新构想和再现。
机译:根据Covid-19在监禁期间根据年龄和自我认知的焦虑悲伤孤独和焦虑的症状症状学的差异
机译:西班牙裔美国人的文学作品在词汇上的变化:您是否需要加布里埃尔·加西亚·马尔克斯(GabrielGarcíaMárquez)的“百年孤独”从美国西班牙语到西班牙西班牙语的翻译?