首页> 外文OA文献 >Extraction of legal bilingual phrases from the Japanese Official Gazette, English Edition
【2h】

Extraction of legal bilingual phrases from the Japanese Official Gazette, English Edition

机译:从日本官方公报,英语版中提取法律双语短语

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The Japanese government has promoted dissemination of Japanese legal information to the world, and it has released English translations of Japanese statutes as well as a Japanese-English bilingual dictionary for statutory terms. However, the number of these translations is insufficient. The bilingual dictionary, the Japanese-English Standard Legal Terms Dictionary, contains only 3782 entries. To expand this key reference work, we focused on the Japanese Official Gazette, English Edition, which was published from 1946 to 1952 under order of the Supreme Commander for the Allied Powers. We conducted an experiment on targeted phrase extraction to acquire legal translations and confirm the usefulness of the Japanese Official Gazette, English Edition.
机译:日本政府促进向世界传播日本的法律信息,并发布了日本法规的英语翻译以及日语 - 英语双语词典,以获得法定条款。但是,这些翻译的数量不足。双语词典,日语英语标准法律术语字典,只包含3782个条目。为了扩大此关键参考工作,我们专注于日本官方公报,英文版,于1946年至1952年出版,根据最高指挥官为盟国的权力。我们对有针对性的短语提取进行了实验,以获得法律翻译,并确认日本官方公报,英语版的有用性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号