机译:根据《维也纳国际组织》第12条第2款第3款的含义解释“在先权利的被许可人”一词,以定义顶级域名“ .eu”的实现和功能的一般规则以及注册的一般基本规则
机译:波兰的新铁路:尽管这个主要地势平坦的国家的山区景观实际上仅在与捷克共和国和斯洛伐克接壤的地区,但在欧盟加入国中最大的国家已经进行了大量投资
机译:准确确定空气寿命:为了获得有关空气呼吸机使用寿命的真实潜力的可靠陈述,除了一般的实验室值外,还必须测量,汇总运行期间的现场实际负荷,并将其包括在计算中
机译:改进650V和1200A的高电流继电器的关断能力,并确保在4000A的剩余电流下触点的机械保持力
机译:“与思维有关的一切”:书籍和电影中的“ Puenktchen und Anton”。媒体对埃里希·凯斯特纳(Erich Kaestner),托马斯·恩格尔(Thomas Engel)和卡罗琳·林克(Caroline Link)的“反思”进行了比较。
机译:新生儿的过渡性疾病和与围产期死亡率的斗争。 1965年5月1/2日在林道(博登湖)附近的Bad Schachen举行的妇科医生和儿科医生研讨会
机译:局部和一般风险因素在耐用患者中肺非结核分枝杆菌发病机制的重要性