机译:西班牙意大利文学翻译(1300-1939)文本的翻译与传统。从哲学到信息技术
机译:花丝作品。玛丽·伊迪丝·达勒姆(Mary Edith Durham)第一次意大利翻译时的注解,伦敦高阿尔巴尼亚,1909年(在活着的土地上。二十世纪初欧洲的阿尔巴尼亚发现,莱切,2016年)
机译:比较与翻译:从文学到法律
机译:保罗·马斯(Paul Maas),《评论家评论》(Truezione a cura di Giorgio Ziffer),《罗马》,《埃德希奥尼·迪斯托里亚和莱特图拉》,2017年,第pp。二十八+ 83
机译:从危险的转变到绝对的完美和极高的美德:中世纪至文艺复兴时期意大利文学中世俗音乐概念的根本转变。
机译:治愈方法医学临床教学以及在英国观察到的一些公共慈善机构。 1821年3月14日意大利社会40位成员之一贾科莫·汤马西尼(Giacomo Tommasini)教授在博洛尼亚宗座大学医学诊所发表演讲
机译:意大利文学作品翻译成西班牙(1300-1939年)。文本的翻译和传统。从语言学到计算机科学
机译:ConTrollo della Qualita Interno:manuale per i Laboratori di analisi Chimiche。 Quarta Edizione(2011)del Nordtest Reort TR569。 Traduzione Italiana。 (内部质量控制巨魔:化学实验室手册.TR-569的第四版(2011年)。意大利