机译:巴西书籍翻译的意识形态偏见:恐怖主义与伊斯兰原教旨主义的案例
机译:巴西版PedsQL-DREA调查表的译文的可靠性评估,以评估儿童和青少年的生活质量
机译:死亡态度概貌评估量表(EAPAM)的修订版的翻译和改编
机译:实施ITIL框架配置的过程管理:案例研究 - 文化,旅游和运输区域秘书处
机译:皮格里亚与俄罗斯:里卡多·皮格里亚(Ricardo Piglia)的《诺布尔·法索》中的俄罗斯影响
机译:案例3/2020 - 脑脊液肺动脉肺动脉肺动脉肺动脉肺动脉的肺动脉腹膜在前一部分的中央分流后在40年来症状成年人
机译:UsER您以...登录... ecadernos我的日记我的个人资料退出语言Englishportuguês(Brasil)文章工具打印此文章索引元数据如何引用项目查找参考文章通过电子邮件发送此文章通过电子邮件发送作者关于作者JoséYusteFríasUniversidadede Vigo巴西Doutorou-se em Filosofia e Letras(FilologiaRomânica)pela Universidad de Zaragoza,Espanha,em 1997.atualmenteé教授Titular no DepartamentodeTraduçãoeLinguísticadaFaculdade de FilologiaeTraduçãodaUniversidade de Vigo,Espanha。首席执行官和调查委员会(T&p),地区委员会,委内瑞拉委员会,委内瑞拉委员会委员会委员会委员会委员兼主任委员会委员会主席:Zig-Zag,EXITepíldorasT&p。 Especialistaemsímboloe imagememtradução,suaspublicaçõesãocentralizadasnos camposdatraduçãodehistóriasemquadrinhos,livros infantisetraduçãopublicitária。 Teóricodatradução,éocriadordanoçãode“paratradução”,uma novaterminologiasradutológicaqueabre novasperspectivasteóricas,didáticaseprofissionais nos EstudosdaTradução。电子邮件:jyuste@uvigo.es期刊内容搜索按作者按标题按标题浏览其他期刊字体大小缩小字体大小字体大小默认字体大小更大信息为读者提供给图书馆员作者HOmEaBOUTUsER HOmEsEaRCHCURRENTaRCHIVEsaNNOUNCEmENTs主页>第2卷,第34期( 2014)>Fríasparatextualityand translation:儿童文学中的翻译