机译:选择专业词典中的初始引理名单:图形工程领域的案例研究
机译:专业电子词典中的等效选择:以西班牙会计术语为例
机译:对DOAJ中土木和结构工程领域精选的开放获取期刊及其商业模式的研究
机译:计算机词典的可能性在编译高度专业的术语印刷和电子词典(航空工程领域)
机译:在平面设计领域的三个选定机构中探索可持续性的意义:现象学研究
机译:用于医学图书馆的工具1952-1954年医学和相关领域参考书目清单
机译:虽然日本出版了大量商业和法律术语的英日词典,但市场上似乎很少有日英词典,这些词典清楚地解释了各种英语词汇之间的意义差异。这些专业领域的术语。由于没有明确的指导,日本用户在撰写商务信函或撰写法律文件时经常对选择哪个术语犹豫不决。自2004年以来,我们一直致力于编写一个用户友好的日语 - 英语 ndictionary,不仅列出了商业和法律术语的明确定义的等价物,而且还包括明确的书面注释和评论。以下是我们在过去三年中收集的一些术语。这本词典并不是对商业和法律术语的完美评论,但我们希望 nit将在商业信函和法律文件的准备中有所作为。
机译:Tracor和NaVsEaCOmBaTsYsENGsTa(海军作战系统工程站)之间的工程图移交测试:mIL-D-28000 II类(IGEs(初始图形交换规范))。