机译:经皮手术的最新技术:八十岁以上的病人在一次会议中就成功地接受了肺动脉瓣膜切除术,冠状动脉支架植入和永久性起搏器植入
机译:Carmina Figurata和Carolíngia意象理论。对文本-图像关系的反思做出的贡献:艺术史博士学位论文,艺术理论专业领域,于2016年7月提交给FCSH-UNL.Joana教授的指导Cunha Leal和Maria Adelaide Miranda
机译:“我不是没有地球……我的父母有地球,我的地球比那些告诉我的人更多”:利用土地学来分析阿格斯特·白亚诺的身份和农业改革
机译:有色金属的回收和恢复:对现有技术的审查
机译:凯斯特石太阳能电池的发展:吸收层和细胞架构的改进=凯特石太阳能电池的发展:吸收层和细胞架构的改进
机译:在类风湿性关节炎患者治疗指南中使用疾病活动评分(DAS28)作为主要反应标准存在潜在的陷阱
机译:UsER您以...登录... ecadernos我的日记我的个人资料退出语言Englishportuguês(Brasil)文章工具打印此文章索引元数据如何引用项目查找参考文章通过电子邮件发送此文章通过电子邮件发送作者关于作者JoséYusteFríasUniversidadede Vigo巴西Doutorou-se em Filosofia e Letras(FilologiaRomânica)pela Universidad de Zaragoza,Espanha,em 1997.atualmenteé教授Titular no DepartamentodeTraduçãoeLinguísticadaFaculdade de FilologiaeTraduçãodaUniversidade de Vigo,Espanha。首席执行官和调查委员会(T&p),地区委员会,委内瑞拉委员会,委内瑞拉委员会委员会委员会委员会委员兼主任委员会委员会主席:Zig-Zag,EXITepíldorasT&p。 Especialistaemsímboloe imagememtradução,suaspublicaçõesãocentralizadasnos camposdatraduçãodehistóriasemquadrinhos,livros infantisetraduçãopublicitária。 Teóricodatradução,éocriadordanoçãode“paratradução”,uma novaterminologiasradutológicaqueabre novasperspectivasteóricas,didáticaseprofissionais nos EstudosdaTradução。电子邮件:jyuste@uvigo.es期刊内容搜索按作者按标题按标题浏览其他期刊字体大小缩小字体大小字体大小默认字体大小更大信息为读者提供给图书馆员作者HOmEaBOUTUsER HOmEsEaRCHCURRENTaRCHIVEsaNNOUNCEmENTs主页>第2卷,第34期( 2014)>Fríasparatextualityand translation:儿童文学中的翻译