首页> 外文OA文献 >Чому Witebsk, а не *Wiciebsk, або чому називають поляки білоруські міста по-українськи?
【2h】

Чому Witebsk, а не *Wiciebsk, або чому називають поляки білоруські міста по-українськи?

机译:为什么选择维捷布斯克而不选择维捷布斯克?或者波兰人为什么称乌克兰为白俄罗斯城市?

摘要

У статті звертається увага на обставину, що багато географічних назв Білорусі в польській мові передаються формами, які за своїм звучанням ближчі до українських назв цих об’єктів, ніж до білоруських відповідників. Причину цього явища автор бачить у першочергово українському (галицькому) походженні руської мови Великого князівства Литовського та існуванні особливої нормативної чи зразкової вимови цією мовою на всьому просторі ВКЛ, яка за традицією зберегла особливості української вимови також у період, коли діалектна основа канцелярської мови ВКЛ у цілому перемістилася вже на північ, на білоруські землі в області Вільни.
机译:该文章提请注意这样一个事实,即波兰语中许多白俄罗斯的地名以一种听起来更像是乌克兰文的地名而不是白俄罗斯文地名的形式传播。作者看到了这种现象的原因,主要是由于立陶宛大公国的俄语是乌克兰语(加利西亚语),而且在整个GDL中都存在该语言的特殊规范性或示例性发音,即使在GDL时期,传统上也保留了乌克兰语的特殊性移到北部,到维尔纳地区的白俄罗斯土地。

著录项

  • 作者

    Золтан А.;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 uk
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号