机译:聚焦艺术疗法:与创伤合作/聚焦东方艺术疗法:创伤中心/东方艺术中心聚焦:Trabajando创伤/聚焦疗法中的艺术疗法:与受创伤者合作es(或有创伤的工作)/ Terapia pela Arte Orientada pelo专注于:Trabalho com Clientes comVivênciaTraumática/
机译:穿越城市:查尔斯·鲍德莱尔(Charles Baudelaire)的诗对城市的信息和记忆进行反思
机译:Charles Baudelaire在被动革命时代:Benjamin和Gramsci / Charles Baudelaire在被动革命时代:Benjamin和Gramsci
机译:骨折机械方法与疲劳性能的奥斯特结节铸铁(ADI)微观结构参数的相关性
机译:在看看的房子:Octavio PAZ的艺术批评
机译:对先进护理实践的认识成为其在巴西实施的一步
机译:UsER您以...登录... ecadernos我的日记我的个人资料退出语言Englishportuguês(Brasil)文章工具打印此文章索引元数据如何引用项目查找参考文章通过电子邮件发送此文章通过电子邮件发送作者关于作者JoséYusteFríasUniversidadede Vigo巴西Doutorou-se em Filosofia e Letras(FilologiaRomânica)pela Universidad de Zaragoza,Espanha,em 1997.atualmenteé教授Titular no DepartamentodeTraduçãoeLinguísticadaFaculdade de FilologiaeTraduçãodaUniversidade de Vigo,Espanha。首席执行官和调查委员会(T&p),地区委员会,委内瑞拉委员会,委内瑞拉委员会委员会委员会委员会委员兼主任委员会委员会主席:Zig-Zag,EXITepíldorasT&p。 Especialistaemsímboloe imagememtradução,suaspublicaçõesãocentralizadasnos camposdatraduçãodehistóriasemquadrinhos,livros infantisetraduçãopublicitária。 Teóricodatradução,éocriadordanoçãode“paratradução”,uma novaterminologiasradutológicaqueabre novasperspectivasteóricas,didáticaseprofissionais nos EstudosdaTradução。电子邮件:jyuste@uvigo.es期刊内容搜索按作者按标题按标题浏览其他期刊字体大小缩小字体大小字体大小默认字体大小更大信息为读者提供给图书馆员作者HOmEaBOUTUsER HOmEsEaRCHCURRENTaRCHIVEsaNNOUNCEmENTs主页>第2卷,第34期( 2014)>Fríasparatextualityand translation:儿童文学中的翻译