机译:过渡协定,旨在继续采取特殊措施以改善儿童和青少年的社会心理保健,并继续采取特殊措施
机译:根据《维也纳国际组织》第12条第2款第3款的含义解释“在先权利的被许可人”一词,以定义顶级域名“ .eu”的实现和功能的一般规则以及注册的一般基本规则
机译:授权在标准控制程序中申请承租人。在计划时考虑农民的扩张意图。规划一个普通住宅区和混合区。有义务考虑到允许的印章
机译:德国大学的家庭友好。为了提高科学与家庭兼容性的措施的感知和有效性
机译:“利伯斯-托滕”:成为早期浪漫主义小说中的女性。诺瓦利斯(Novalis)的《海因里希·冯·奥特丁根(Heinrich von Ofterdingen)》,弗里德里希·霍德林(Friedrich Hoelderlin)的《 Hyperion》,弗里德里希·施莱格尔(Friedrich Schlegel)的《 Lucinde》。
机译:立场文件:德国卫生保健系统中COVID-19大流行期间慢性鼻鼻窦炎的治疗建议-德国过敏症协会(AeDA)和德国耳鼻咽喉头颈外科学会(DGHNO-KHC)的建议-这些建议基于EAACI立场文件在COVID-19大流行中用鼻息肉治疗慢性鼻-鼻窦炎(CRSwNP)-EAACI立场文件过敏2020年并根据德国医疗体系的情况进行了调整
机译:8月pyramus de Candolle的Organographie der Gewachse,oder,Kritische Beschreibung der pflanzen-Organe:eine Fortsetzung und Entwicklung der anfangsgrunde der Botanik und Einleitung zur pflanzen- physiologie und der Beschreibung der Familien / aus dem Franzosischen ubersetzt und mit einigen anmerkungen versehen von Carl Friedrich meisner 。