首页> 外文OA文献 >Historia y leyenda de Don Rodrigo en tres versiones inglesas en verso en el Romanticismo: the vision of Don Roderick (1811) de Scott, Count Julian (1812) de Landor, Roderick the Last of the Goths (1814) de Southey. Estudio traductológico y traducción de fragmentos
【2h】

Historia y leyenda de Don Rodrigo en tres versiones inglesas en verso en el Romanticismo: the vision of Don Roderick (1811) de Scott, Count Julian (1812) de Landor, Roderick the Last of the Goths (1814) de Southey. Estudio traductológico y traducción de fragmentos

机译:唐·罗德里戈的历史和传说,浪漫主义的三个英文版本:斯科特的唐·罗德里克(1811年),兰多尔的伯利安伯爵(1812年),罗瑟的最后一个哥特(1814年)的视野。翻译研究和片段翻译

摘要

El trabajo que he llevado a cabo trata de demostrar la atracción que suscitó España entre los escritores románticos ingleses (y en particular la figura del último rey godo, Don Rodrigo), en tres autores ingleses: Walter Scott, Walter Savage Landor y Robert Southey. Tanto los condicionantes literarios como aquellos de carácter histórico en que se encuadran las primeras décadas de la novela británica, se corresponden con las situaciones histórica y literaria de la España del Siglo de Oro. Las similitudes entre la España del Siglo de Oro y la Gran Bretaña del XVIII propiciaron que los británicos leyesen con interés y admiración la literatura española (que había pretendido reflejar esos mismos condicionantes sociales) y que, en muchas ocasiones, modelasen sus obras con arreglo a los cánones españoles. Cervantes despertó una gran admiración hacia las letras castellanas sin precedentes, y abrió las puertas de Inglaterra, entonces inexpugnable enemiga de todo lo hispánico, a la narrativa del Siglo de Oro.Desde el momento en que el arte romántico huye de la realidad y escapa hacia otros mundos creados por la imaginación del artista, fruto del desencanto de su propio tiempo, en el terreno literario una de las evasiones posibles es la de localizar sus obras en lugares exóticos y alejados para así evadirse de la triste y decadente Europa. En esta evasión en el tiempo, el pasado y la Edad Media en concreto, atraerán poderosamente a los románticos, ya que la distancia en el tiempo y el desconocimiento de aquellos siglos, los envolvían en un cierto encanto misterioso. Fruto de esa evasión temporal lleva al hecho de que se ponga de moda España y, sobre todo, su Edad Media. Lord Byron, que realizaría su ¿grand tour¿ desde 1809 hasta 1811, precisamente por los países menos frecuentados: Malta, Grecia, Turquía, Portugal y también España, ya hablaría de nuestro país en los sentidos versos de Las peregrinaciones del joven Harold: ¡Oh, bella, admirada España, romántico país! ¿Dónde aquella bandera que enarboló Pelayo?En definitiva, no era nada extraño que España fuera un gran eje en la historia de la Literatura Inglesa del XIX, siendo las tres obras tratadas en nuestro trabajo una especie de finalización de lo que ya había ocurrido anteriormente con la creación de la denominada Novela Gótica: la atmósfera de la novela gótica no se plasmaría en ningún lugar mejor que en España, recordemos sólo el ejemplo de Ambrosio en el relato de Mathew Lewis, The Monk. Y es que, ¿cómo no iban a hablar los poetas románticos ingleses del rey Rodrigo, último rey godo, si el adjetivo gótico procede de godo, y, en el contexto de este subgénero literario, gran parte de las historias trascurren en castillos y monasterios medievales? Así, aunque el terror gótico fuera una moda literaria de origen fundamentalmente anglosajón, que se extendió desde finales del XVIII hasta finales del XIX, la atmósfera y el ambiente espacial generalmente tenían lugar en España.
机译:我所进行的工作试图证明西班牙引起了英国浪漫作家(特别是最后一位哥特式国王唐·罗德里戈的身影)在三位英国作家中的吸引力:沃尔特·斯科特,沃尔特·萨维奇·兰多和罗伯特·索西。英国小说的前几十年构想的文学条件和历史条件都与黄金时代西班牙的历史和文学情况相对应。在18世纪,他们鼓励英国人饶有兴趣和钦佩地阅读西班牙文学(试图反映同样的社会条件),并在许多场合根据西班牙经典为他们的作品建模。塞万提斯(Cervantes)激起了人们对空前的卡斯蒂利亚信件的钦佩,并打开了浪漫的艺术从现实逃逸到现实世界的那一刻,打开了英格兰的大门,向当时的西班牙裔敌人坚不可摧,直到黄金时代的叙事。由艺术家的想象力创造的其他世界,是他自己的时间迷恋的结果,在文学领域,可能的逃避行为之一是将他的作品放置在异国和偏远的地方,以逃离悲伤而decade废的欧洲。在这种时光的逃逸中,特别是过去和中世纪将极大地吸引浪漫主义者,因为时间的间隔和这些世纪的无知使他们陷入了某种神秘的魅力。这种暂时回避的结果导致了西班牙,尤其是中世纪时代的流行。拜伦勋爵(Lord Byron)从1809年到1811年将在最不常去的国家/地区进行他的“大巡回演出”:马耳他,希腊,土耳其,葡萄牙以及西班牙,他已经在《年轻哈罗德朝圣》的衷心话语中谈到了我们的国家:哦,美丽,令人敬佩的西班牙,浪漫的国家!佩拉约(Pelayo)飘扬的旗帜在哪里?简而言之,西班牙成为19世纪英国文学史上的重要轴心也就不足为奇了,我们工作中涉及的三部作品是对以前已经发生的事情的一种完成。随着所谓的哥特式小说的创作:哥特式小说的氛围在西班牙再也没有比这更好的体现了,让我们只记得马修·刘易斯(Mathew Lewis)所著的《和尚》中的安布罗斯例子。而且,如果哥特式形容词来自哥特,那么英国浪漫主义诗人怎能不提起最后一位哥特式国王罗德里戈国王呢?在这种文学流派的背景下,许多故事都发生在城堡和修道院中中世纪?因此,尽管哥特恐怖是从盎格鲁撒克逊人起源的文学形式,从18世纪末到19世纪末一直存在,但大气和空间环境通常发生在西班牙。

著录项

  • 作者

    Ruiz Armillas José Ramón;

  • 作者单位
  • 年度 2015
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 spa
  • 中图分类
  • 入库时间 2022-08-20 21:54:44

相似文献

  • 外文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号