【24h】

Dreifachnutzen

机译:三重利益

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Am 5. und 6. Mai wird in Karlsruhe all das prasentiert, was Unternehmen an Maschinen, Werkzeugen, Ausrustung und Dienstleistung fur die Stanz- und Hochleistungsstanztechnik benotigen. Gregor Bischkopf, Messemanager des Veranstalters Canon Communications, unterstreicht: 《Die parallele Durchfuhrung der drei Messen fuhrt dazu, dass wir ein kombiniertes Event fur die gesamte Industrie der Metallver- und -bear-beitung entstehen lassen. Auf der Stamping-Days wird die gesamte Wertschopfungskette der Stanztechnik vorgefuhrt, und auf der >lnterPart< finden die Automobil- und Maschinenbauer wichtige Zulieferteile aus Metallen und Kunststoffen, die letztendlich von den Ausstellern der Surfacts veredelt werden konnen, da sich hier alles um das Thema Oberflachentechnik und -behandlung dreht.》 Ein weiterer Vorteil sei, dass die Messe in Sudwestdeutschland stattfindet - im Herzen der Metallverarbeitungsbranche Europas.
机译:5月5日至6日,公司在冲压,高性能冲压技术的机器,工具,设备和服务方面需要的一切都将在卡尔斯鲁厄展示。主办方佳能通信公司的展览会经理Gregor Bischkopf强调:《三个展览会的并行实施意味着我们正在为整个金属加工和加工业创建一个联合的展览会。整个冲压技术的价值链将在“冲压日”上进行展示,在InterPart <汽车和机械制造商会发现由金属和塑料制成的重要供应商零件,这些零件最终可以由Surfacts参展商进行精炼,因为所有内容均与此处主题相关表面技术和处理方法正在发生变化。》另外一个优点是该贸易展览会在德国西南部举行,该展览会位于欧洲金属加工行业的中心。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号