首页> 外文期刊> >-茶本草-古典に見えるお茶-(25)
【24h】

-茶本草-古典に見えるお茶-(25)

机译:- 书籍草 - 经典茶叶 - (25)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

栄西の『喫茶養生記』に、新たな仙薬として茶と桑が日本に紹介されてから、抹茶法による喫茶が僧侶から庶民にまで広まったと言われています。 簡瞬桊B生記』からほぼ七十年後、弘安六孝(一二八三)成立の無住著『沙石集』の説話に、当時の様子が伺われます。 僧侶が茶を飲hでいると牛飼いが「それほどhな薬か」と尋ねます。僧侶は「眠気を防ぎ、消化を助け、また不発になるという三つの徳のある薬。 差し上げましょう」と答えます。 すると隼飼いは「昼間は仕事でくたびれ果てるのに夜眠れなければ、疲れが取れない。 貧しくてわずかの食事しか取れないのに、すぐ消化してしまっては、ますます腹が減る。 女房と寝てやるから、洗濯もしてもらえるのに、不発になったらそれもしてもらえなくなる。 そhを薬ならもういらをい」と断ってしまうのです。 十三世紀後半でも、お茶はなお薬と見られをがら、徐々に広まったようです。また西大寺の叡尊は、癩患者や貧窮者の救済慈善事業を積極的に行いましたが、鎌倉に行く道すがら宿ごとに茶を儲けたという記録(『関東おぅけhき往環記』)があり、村井療彦氏によれば菜としての茶を庶民に振る舞ったのではないかと言います。 西大寺で今も行われる大茶盛も叡尊が始めたと伝えられます。
机译:据说,在“咖啡厅计划”中,茶叶和桑树被引入日本作为一种新的骶骨,并且据说咖啡馆由赛事方法从僧侣传播到普通人。一个短暂的七十年七十四岁,Hirosu Kansaki(1333)缩小为“Sakai Sakai”,以及“Saisho系列”的叙事。如果僧侣正在喝茶,它会要求牛泄漏“这么多药?”一个僧侣答案“一种有三个美德的药物,可防止嗜睡,帮助消化并变得不可忽视。”如果你在白天,如果我晚上不能睡觉,我就不会累,但我不能累,但我不能得到穷人和轻微的饮食,但我已经太晚了。我我要睡觉,所以我无法得到它,但我无法得到它。我将无法做到这一点。即使在13世纪末,茶似乎已经逐渐传播并逐渐传播。此外,Nishimoto-ji Temple的皇帝积极开展了患者和穷人的救济慈善机构,但记录了茶仪式去了Kamakura。有人说穆莱赫里托先生表现为一个蔬菜茶。它被传送到泰国盛,现在将在Nishidai-Ji寺进行,也开始了他们。

著录项

  • 来源
    《茶》 |2005年第5期|共3页
  • 作者

    岩間眞知子;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 S57;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号