首页> 外文期刊>Indian Journal of Science and Technology >Linguocultural Description and Formation of Archaic Words
【24h】

Linguocultural Description and Formation of Archaic Words

机译:语言文化描述与古语词的形成

获取原文
       

摘要

Background/Objectives: Terminology is one of the major issues and important objects of linguistic research. The article focuses on the deep study and analysis of linguocultural nature and morphological structure of terminology in linguistics. Methods: A comparative method has been used in this research for comparison and translation of international and borrowed terms. The historical and comparative methods have been applied while giving facts from the cultural and social life of Kazakhstan. Ethnolinguistic and etymological methods have been widely used in the research to restore some names found in the life of the Kazakh people and reveal their meanings. Findings: The above mentioned methods identified a set of terms of Kazakh national archaisms which proved that they can be determinated. It has been distinguished that the 70 percent of Kazakh terminology in the field law and medicine is international terms. Only 30 percent comprises native terms. Therefore, the authors tried to develop native terminology of Kazakh language through international one. The terms formed in this way can be familiar and understandable to our people, and these terms will get their right place in the language. They can be actively used as they denote our nation's mentality, culture, and spiritual values. Only then terms denoting our nation's identity, its history and culture can be formed and actively used in the Kazakh language. An elective course program on philology was elaborated and a textbook on national terminology was compiled by the authors. Application: Archaisms acquired new terminological meanings which will serve as a material for compiling glossaries in law and medicine, as well as a linguistic means for professionals of law and medicine.
机译:背景/目的:术语是语言学研究的主要问题和重要对象之一。本文着重对语言学的语言文化本质和术语形态结构进行深入的研究和分析。方法:本研究使用比较方法对国际术语和借用术语进行比较和翻译。运用历史和比较方法,同时从哈萨克斯坦的文化和社会生活中得出事实。民族语言学和词源学方法已广泛用于该研究中,以恢复在哈萨克人生活中发现的某些名称并揭示其含义。调查结果:上述方法确定了哈萨克民族古朴的一套术语,证明它们可以确定。可以肯定的是,哈萨克语中70%的实地法律和医学术语是国际术语。只有30%包含本地术语。因此,作者试图通过国际语言开发哈萨克语的本地术语。以这种方式形成的术语可以为我们的人们所熟悉和理解,并且这些术语将在语言中占据正确的位置。它们可以积极使用,因为它们代表着我们国家的思想,文化和精神价值观。只有到那时,才能用哈萨克语形成并积极使用表示我们民族的身份,其历史和文化的术语。作者拟定了语言学选修课程,并编写了国家术语教科书。应用:古迹获得了新的术语含义,将作为汇编法律和医学词汇的材料,以及法律和医学专业人员的语言手段。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号