摘要:本文对段玉裁的《说文解字注》的五条注释提出商榷或补正意见:1.“覞”字《说文》释“竝视”,《广韵》释“普视”,段注认为后者“此今义也”;本文认为《广韵》“普视”的“普”实为“並”字之误,而非有古今义之异.2.“枥”字《说文》释“枥撕,椑指也”,段注本改“椑”为“柙”;本文则据唐写本《说文》木部残卷改作“押”,而“押”即“压”的后起形声字.3.“(堇)”字《说文》释“帅也”,段注存疑;本文据敦煌写本韵书谓注文“艸”下疑脱“桉”或“安”字,“艸桉”或“艸安”指承盘之属.4.“吠”字《说文》“从犬口”,本文认为或当从口、发声作“(咴)”.5.“妒”字今本《说文》作“妒”,从女、户声,段注本改作“妬”,从女,石声;本文认为“妒”妬”的先后关系还有待研究.