首页> 外文期刊>Third Text >Notes on Globalisation: The Work of Art in the Age of Shoe-Throwing
【24h】

Notes on Globalisation: The Work of Art in the Age of Shoe-Throwing

机译:关于全球化的笔记:抛鞋时代的艺术品

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In December 2008 Muntadar al-Zaidi, an Iraqi journalist, paved the way for anything parked in a gallery space to be regarded as 'the work of art in the age of shoe-throwing'. However advisable, a tendency to challenge global ambitions with something all-encompassing may well be diagnosed as psycho-mimetic reciprocation. To avoid this, the author uses fragmentation as a tool to confront globalisation, which is why his article consists of relatively short fragments. In countries where the power of corporate capital has reached an imperial state, 'democracy' is an empty canister set to be filled with oil. To restore it to the status of political utopia, one needs to understand that autonomous discursive fields and aesthetic activities no longer exist. Everything, including art, has to be embedded into some system much larger than itself. Yet, there should be negative gestures as well, gestures capable of self-negation in the name of utopia. Any text describes the indescribable inasmuch as it refers to some elusive textual entity, a 'deferred object' that escapes description identical to such an entity. The latter is often mistaken for something else, eg, art or democracy. Any effort to establish a one-to-one correspondence between 'deferred objects' and their descriptions or definitions is what Adorno attributes to identitarian thinking, and Derrida to logocentrism. Finally, globalisation is a vehicle that spreads 'insteads' - idiocy instead of idiosyncrasy, glamour instead of amour (where 'gl' is short for glossy). Glossy love, the name of the promised land.
机译:2008年12月,伊拉克记者Muntadar al-Zaidi为在画廊空间中停放的任何东西铺平了道路,将其视为“扔鞋时代的艺术品”。不管多么明智,用全能的东西挑战全球野心的趋势很可能被诊断为模仿心理的往复运动。为了避免这种情况,作者将碎片作为应对全球化的工具,这就是为什么他的文章包含相对较短的碎片。在公司资本实力达到帝国的国家中,“民主”是一个注满石油的空罐。要使其恢复政治乌托邦的地位,需要了解自治的话语领域和审美活动已不复存在。包括艺术在内的所有事物都必须嵌入比自己大得多的某个系统中。但是,也应该有消极手势,即以乌托邦名义能够自我否定的手势。任何文本都描述了难以形容的内容,因为它指的是某种难以捉摸的文本实体,即“递延对象”,与该实体完全脱离了描述。后者经常被误认为其他东西,例如艺术或民主。在“延迟对象”与其描述或定义之间建立一一对应的任何努力,都是阿多诺赋予认同主义思想,德里达赋予徽标中心主义的原因。最后,全球化是一种传播“反而”的工具,即愚昧而不是特质,魅力而非爱慕(“ gl”是光泽的缩写)。光滑的爱,应许之地的名字。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号