首页> 外文期刊>Technical communication quarterly >Lost in the Translation: Shifting Claims in the Migration of a Research Technique
【24h】

Lost in the Translation: Shifting Claims in the Migration of a Research Technique

机译:迷失在翻译中:在研究技术的迁移中转移主张

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Research techniques are sometimes seen as the atoms or essential building blocks of research projects: invariant, inviolable steps that are applied the same way, no matter what the socioeconomic characteristics of the environments in which they are deployed. That is, they are often seen as arhetorical, and rhetorical choice and agency play a role only in how they are arranged and implemented. In this article, I draw on the notion of translation to provide an alternate account, one that emphasizes the rhetorical nature of research techniques without overdetermining the influence of the environments in which they developed. To illustrate, I examine how one research technique—prototyping—has been translated to fit four different socioeconomic environments, undergoing significant changes in claims and implementation while maintaining enough coherence to be seen as a unitary technique. Finally, I argue that the notion of translation provides us with an account that emphasizes the rhetorical nature of research and our agency as researchers while still acknowledging how techniques constrain our work.
机译:有时,研究技术被视为研究项目的基本要素或基本组成部分:无论采用何种技术,无论采用何种环境,其不变,不可侵犯的步骤都以相同的方式应用。也就是说,它们通常被视为是修辞性的,而修辞选择和代理仅在它们的安排和实施方式中起作用。在本文中,我将利用翻译的概念来提供另一种解释,即强调研究技术的修辞性质,但又不能过分确定其发展所处环境的影响。为了说明这一点,我研究了如何将一种研究技术(原型)转化为适合四种不同的社会经济环境,在主张和实现方式上进行重大更改,同时保持足够的连贯性,可以看作一种统一的技术。最后,我认为翻译的概念为我们提供了一个说明,强调了研究和我们作为研究者的代理机构的修辞性质,同时仍然承认技术如何限制我们的工作。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号