首页> 外文期刊>Studies in Comparative International Development >H1N1 Is Not a Chinese Virus: the Racialization of People and Viruses in Post-SARS China
【24h】

H1N1 Is Not a Chinese Virus: the Racialization of People and Viruses in Post-SARS China

机译:H1N1不是中国病毒:SARS后中国人与病毒的种族化

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In this article, I trace how the race-making of people, viruses, and the places they share became a powerful means by which Chinese public health professionals made sense of two major infectious outbreaks that threatened to stall or interrupt China’s development: the SARS outbreak of 2003 and the H1N1 influenza pandemic of 2009. By inscribing geographical stability onto infected bodies in motion through the languages of race and genetics, Chinese public health professionals sought to constrain the mobility of infection and, in doing so, to contain the symbolic and material threats to China’s modernity and development that flu-like infections, and the people who carried and spread them, had come to represent. While SARS in this imaginary became a “Chinese” or “Cantonese” disease, H1N1 became a EuroAmerican disease that, when it reached inside China, adhered more easily to those Chinese who did not quite belong. In constructing this imaginary, public health professionals’ racialization of certain groups thought to be infectious joined with the racialization of the infections themselves. H1N1 could not easily infect most Chinese because both the virus and its hosts were racially alien.
机译:在本文中,我追踪了人类,病毒及其共享场所的种族形成如何成为一种强有力的手段,中国公共卫生专业人员借此了解了可能威胁或阻碍中国发展的两大传染病爆发:SARS爆发2003年和2009年的H1N1流感大流行。中国的公共卫生专业人员通过种族和遗传学的语言在运动中受感染的身体赋予地理稳定性,试图限制感染的活动性,并在其中包含符号和材料。流感样感染以及携带和传播这些疾病的人们对中国现代性和发展的威胁已成为代表。在这种想象中,SARS变成了“中国”或“广东话”疾病,而H1N1却成为了一种欧美疾病,当它到达中国内部时,更容易感染那些不完全属于中国的中国人。在构想这种假想时,公共卫生专业人员对某些被认为具有传染性的人群进行种族化,同时又将感染本身种族化。 H1N1病毒无法轻易感染大多数中国人,因为该病毒及其宿主都是种族外来的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号