首页> 外文期刊>Social Semiotics >Interformative meaning of signs: brand naming and globalization in China
【24h】

Interformative meaning of signs: brand naming and globalization in China

机译:标志的寓意:中国的品牌命名和全球化

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This article looks at how global and local values are interformed in the linguistic signs of global brands transposed in China. The data under study here consist of a variety of American global brand transpositions collected from Chinese websites, newspapers, magazines, and television. A close examination of these Chinese transpositions reveals that American brands are transposed in three different methods: phonetic, semantic, and phonosemantic. Drawing on the social semiotic approach, this study attempts to explicate the specific ways in which the Confucian views of the interconnection between sign and reality are signified in the globally stylish signifiers of the US brands. It is argued that global brand transposition is a process of semiotic construction in which global and local cultures converge into a unique system of signification in China.
机译:本文着眼于全球和本地价值观如何与在中国市场换代的全球品牌的语言符号相融合。本文研究的数据包括从中国网站,报纸,杂志和电视收集的各种美国全球品牌换位。对这些中国人的换位现象进行仔细检查后发现,美国品牌是通过三种不同的方法进行换位的:语音,语义和语音语义。借助社会符号学方法,本研究试图阐明在美国品牌的全球时尚标志物中,儒家对标志与现实之间的相互关系的看法得到具体体现的具体方式。有人认为,全球品牌换位是符号构建的过程,在这个过程中,全球和本地文化融合为中国独特的象征体系。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号