首页> 外文期刊>Quality and Quantity >The Meanings of ‘Yes’ and ‘No’. An Explanation for the Forbid/Allow Asymmetry
【24h】

The Meanings of ‘Yes’ and ‘No’. An Explanation for the Forbid/Allow Asymmetry

机译:“是”和“否”的含义。禁止/允许不对称的解释

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Survey questions worded with the verb ‘forbid’ prove not to elicit opposite answers to equivalent questions worded with the verb ‘allow’ (Rugg 1941). Although ‘forbid’ and ‘allow’ are generally considered each other’s counterparts, respondents rather answer ‘no, not forbid’ than ‘yes, allow’. In order to find out which question is a more valid measure of the underlying attitude, this asymmetry in the answers has to be explained. Experiments show that the asymmetry arises because respondents translate similar attitudes differently into the answering options to forbid/allow questions are equally valid, but the way the attitudes are expressed on the answering scale differs due to the use of ‘forbid’ or ‘allow’. How does this translation process work? The leading hypothesis in forbid/allow research predicts that respondents holding moderate opinions feel that ‘yes forbid’ and ‘yes allow’ are very extreme, causing moderate respondents to prefer answering ‘not forbid’, or ‘not allow’. This article presents the results of 10 experiments investigating the meanings of the answering options to forbid/allow questions. Extreme connotations are shown to only provide part of the explanation for the occurrence of the forbid/allow asymmetry. In order to describe the answering process for forbid/allow questions, well-definedness of meanings proves to be an important additional factor. The meanings of answering options to allow questions are ill-defined compared of those to forbid questions, which causes allow questions to be less homogeneous measures of the underlying attitude than forbid questions.
机译:用动词“ forbid”禁止的调查问题证明不会对用动词“ allow”引起的同等问题引起相反的回答(Rugg 1941)。尽管通常将“禁止”和“允许”视为对方,但是受访者宁愿回答“不,不禁止”,而不是“是,允许”。为了找出哪个问题是对潜在态度的更有效度量,必须解释答案中的这种不对称性。实验表明,出现不对称的原因是,受访者将相似的态度不同地转化为禁止/允许问题的答案同样有效,但是由于使用了“禁止”或“允许”,态度在回答量表上的表达方式也有所不同。此翻译过程如何工作?禁止/允许研究的主要假设预测,持中度意见的受访者认为“是禁止”和“是允许”是非常极端的,导致中度受访者更愿意回答“不禁止”或“不允许”。本文介绍了10个实验的结果,这些实验研究了禁止/允许问题的答案选项的含义。极端的含义仅表示对禁止/允许不对称现象的解释。为了描述禁止/允许的问题的回答过程,意义的明确性被证明是重要的附加因素。与禁止问题相比,允许问题的答案选项的含义不明确,这导致允许问题与禁止问题相比是对潜在态度的同质度量。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号