首页> 外文期刊>Popular Science >WAIT A SECOND (AND A HALF)
【24h】

WAIT A SECOND (AND A HALF)

机译:等待一秒钟(和一半)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

THERE'S AN IRONY AT THE HEART OF the Swiss Federal Railways' famously precise train-station clocks: Each second hand takes just 58.5 ticks to move around the dial. When the paddle-shaped tip gets to the top, it pauses for 1.5 seconds. This trademark quirk began in the 1940s, when engineer Hans Hilfiker pondered how to synchronize the clocks across stations to keep the system free of delays. His solution: Make each clock simply display the time rather than counting for itself. Minute hands received their cues from a "mother clock" in Zurich via telephone lines, but second hands still moved on their own. Trouble was, their motors ran too fast. So Hilfiker inserted a peg in each clock that stopped the second hand when it got to the top, then retracted when the minute hand received its signal to jump forward. These Mondaine wall clocks are stylized re-creations of the famous Swiss tickers, but they use a standard battery-powered quartz movement to stay on time-without the need for a master clock to boss them around. $235.
机译:瑞士联邦铁路着名的精确火车站钟表令人不安:每秒钟仅需58.5滴答声即可绕表盘移动。当桨形尖端到达顶部时,它将暂停1.5秒。这个商标怪癖始于1940年代,当时工程师Hans Hilfiker考虑如何在各个站之间同步时钟,以保持系统不受延迟。他的解决方案:使每个时钟仅显示时间,而不是自己计时。分针通过电话线从苏黎世的“母钟”收到提示,但秒针仍自行移动。麻烦的是,他们的电动机运行太快。因此,希尔菲克在每个时钟中插入一个挂钉,当秒针到达顶部时,秒针会停止,然后在分针收到其向前跳的信号时收回。这些Mondaine挂钟是著名的瑞士时钟的程式化复制品,但它们使用标准的电池供电石英机芯来保持时间,而无需使用主时钟来摆放它们。 235美元。

著录项

  • 来源
    《Popular Science》 |2017年第6期|24-25|共2页
  • 作者

    Rob Verger;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);美国《生物学医学文摘》(MEDLINE);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 02:51:03

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号