首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Translation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations
【24h】

Translation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations

机译:政治机构的翻译实践:国家组织,超国家组织和非政府组织的比较

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This article explores the settings and practices of translation at three types of political institutions, i.e. national, supranational, and non-governmental organisations. The three institutions are the translation service of the German Foreign Office, the translation department of the European Central Bank, and translation provision by the non-governmental organisation Amnesty International. The three case studies describe the specific translation practices in place at these institutions and illustrate some characteristic translation strategies. In this way, we reflect on how different translation practices can impact on translation agency and how these practices in turn are influenced by the type of institution and its organisational structure. The article also aims to explore to which extent the characteristics of collectivity, anonymity and standardisation, and of institutional translation as self-translation are applicable to the institutions under discussion.
机译:本文探讨了三种类型的政治机构,即国家,超国家和非政府组织的翻译环境和做法。这三个机构分别是德国外交部的翻译服务,欧洲中央银行的翻译部门以及非政府组织大赦国际的翻译服务。这三个案例研究描述了这些机构的特定翻译实践,并说明了一些典型的翻译策略。通过这种方式,我们思考了不同的翻译实践如何影响翻译机构,以及这些实践又如何受到机构类型及其组织结构的影响。本文还旨在探讨集体性,匿名性和标准化以及机构翻译作为自我翻译的特征在何种程度上适用于所讨论的机构。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号