首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Re-engendering translation: transcultural practice, gender/sexuality and the politics of alterity
【24h】

Re-engendering translation: transcultural practice, gender/sexuality and the politics of alterity

机译:重新产生翻译:跨文化实践,性别/性爱和变更政治

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

As Christopher Larkosh explains in his introduction, the aim of this short, seven-article edited volume is to 'reexamine and diversify understandings of the relationship between translation studies and studies in gender and sexuality' (p. 1). Refracted through the disciplinary perspective of comparative literature, most contributors to this volume are translators reflecting on the theoretical and practical ways in which gender enters their professional work. In different ways, each contribution calls attention to translation as a calibration of the commensurability of social worlds, in which authors, translators, and readers are fully social actors rather than generic roles divorced of culture or history.
机译:正如克里斯托弗·拉科什(Christopher Larkosh)在其导言中所解释的那样,这本简短的七篇文章的目的是“重新审视和多样化对翻译研究与性别与性研究之间关系的理解”(第1页)。通过比较文学的学科视角进行折射,该书的大部分撰稿人都是译者,他们反思了性别进入其专业工作的理论和实践方式。每一种贡献都以不同的方式引起人们对翻译的关注,以此作为对社会世界相称性的一种校准,在这种世界中,作家,翻译者和读者都是完全的社会角色,而不是文化或历史上分居的普通角色。

著录项

  • 来源
    《Perspectives: studies in translatology》 |2014年第4期|624-626|共3页
  • 作者

    Perry Sherouse;

  • 作者单位

    Department of Anthropology, University of Michigan, Ann Arbor, MI, USA;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 13:50:06

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号