首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Translation in anthologies and collections (19th and 20th centuries)
【24h】

Translation in anthologies and collections (19th and 20th centuries)

机译:选集和收藏中的翻译(19世纪和20世纪)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Translation in Anthologies and Collections is a collection of essays exploring the histories of selected translations published as collections, or retrospectively gathered together into anthologies. The qualifying circumstances under examination in the articles range from censorship under various political regimens to the translation of collected children's literature and short stories. The book's seventeen articles approach the subject's analysis from various perspectives, and are separated into three sections: 'discursive practices and scholarly agency', 'national and international canonization processes', and 'selection and censorship'. The contributions that immediately stand out for their scholarly impact include that of the combined editors in the introductory chapter (pp. 1-16), that of Pieta (pp. 153-170), and that of Odber de Baubeter (pp. 189-204), arguably the biggest name in this under-researched field.
机译:《文集和藏书翻译》是一本论文集,探讨了作为藏书出版或回顾性地汇集到选集中的选定翻译的历史。文章中所审查的符合条件的情况从各种政治制度下的审查制度到收集的儿童文学和短篇小说的翻译不等。该书的十七篇文章从各种角度探讨了该主题的分析,分为三个部分:“讨论实践和学术机构”,“国家和国际规范化过程”以及“选择和审查”。立即在学术研究中脱颖而出的贡献包括介绍性章节(第1-16页),Pieta(第153-170页)和Odber de Baubeter(第189-170页)中的合编者。 204),可以说是这个研究不足的领域中最大的名字。

著录项

  • 来源
    《Perspectives: studies in translatology》 |2015年第2期|320-321|共2页
  • 作者

    James Hadley;

  • 作者单位

    School of Foreign Studies, Nanjing Agricultural University, Nanjing, China;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 13:50:02

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号