首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Multimodality, translation and comics
【24h】

Multimodality, translation and comics

机译:多模式,翻译和漫画

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Although several noteworthy studies concerning the translation of comic books have been published to date (notably Kaindl, 1999; Zanettin, 2008), it still remains an under-investigated topic within Translation Studies. The present article adopts a multimodal perspective on the translation of comics, demonstrating how the relationship between the verbal and the visual modes may be exploited in the translation process. It focuses on the ways in which the two modes interact and contribute to the creation of meaning on a multimodal page, and on the transformations their relationship may undergo in translation. The article is illustrated with examples from a classic, Franco-Belgian comic book series, Thorgal, and the Polish translations of it. The multimodal approach to investigating translated comics may be another step towards a more complete understanding of the character of this still largely unexplored sphere of translation.
机译:尽管迄今为止已经出版了一些有关漫画翻译的值得注意的研究(特别是Kaindl,1999; Zanettin,2008),但是在翻译研究中,它仍然是一个研究不足的话题。本文对漫画的翻译采用了多模式的观点,说明了在翻译过程中如何利用言语和视觉方式之间的关系。它着重于两种模式相互作用的方式,并有助于在多模式页面上创造意义,以及它们之间的关系在翻译中可能经历的转换。本文以法国和比利时的经典漫画系列《 Thorgal》及其波兰语翻译中的示例为例。研究翻译漫画的多模式方法可能是朝着更全面的了解这一仍未探索的翻译领域的特征迈出的又一步。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号