首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Dubbing versus subtitling in young and older adults: cognitive and evaluative aspects
【24h】

Dubbing versus subtitling in young and older adults: cognitive and evaluative aspects

机译:年轻人和老年人的配音与字幕:认知和评估方面

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Empirical evidence on the cognitive and evaluative effects of viewing a dubbed versus a subtitled film is limited, theoretical views on the subject are mainly speculative, and age-related differences have not been investigated in this sphere. To fill these gaps, we carried out two studies contrasting the effects of viewing a dubbed versus subtitled version of the same film excerpt in young and older adults, using a comprehensive array of verbal and visual measures. The findings clearly show that dubbing does not provide a cognitive or evaluative advantage over subtitling. Moreover, subtitling seems to be more effective than dubbing in supporting the lexical aspects of performance. Finally, although older adults always performed worse than young adults on all cognitive measures, they did not show a specific impairment in the subtitling condition. The results support the view that subtitled films are processed effectively and appreciated equally by both young and older adults.
机译:关于观看配音电影和带字幕电影的认知和评估效果的经验证据有限,关于该主题的理论观点主要是推测性的,并且尚未在这一领域研究与年龄相关的差异。为了填补这些空白,我们进行了两项研究,通过一系列全面的言语和视觉手段,对比了在年轻人和老年人中观看同一电影摘录的配音版和字幕版的效果。研究结果清楚地表明,配音不能提供比字幕创造出的认知或评估优势。而且,字幕在支持表现的词汇方面似乎比配音更有效。最后,尽管在所有认知指标上,老年人的表现总是比年轻人差,但他们的字幕条件并未表现出特定的障碍。结果支持这样一种观点,即字幕电影可以得到有效处理,并且无论年轻人和老年人都可以欣赏。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号