首页> 外文期刊>Neohelicon >Encountering the world
【24h】

Encountering the world

机译:遭遇世界

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

David Damrosch’s writings on world literature envision readers “making themselves at home abroad.” This essay argues against his Thoreauvian optimism, given a world that is too large to grasp or to become a home. World literature cannot be naturalized. Drawing on examples from Leibniz, Achebe, Walcott, and Petrarch, the essay proposes that world literature is best identified in terms not of the value of authors and works, nor of the situations portrayed through the characters and plots, but of the nature of the readerly experience. It examines the style of representation in world literature, which Brian Lennon’s book In Babel’s Shadow productively characterizes as a kind of kitsch reflecting a struggle to communicate. World literature is not, as Damrosch says, “writing that gains in translation,” but writing that retains its alienness even in the original.
机译:戴维·丹姆罗施(David Damrosch)关于世界文学的著作设想读者“在国外定居”。鉴于这个世界太大而无法掌握或无法成为家,因此本文反对他的梭罗维亚乐观主义。世界文学无法归化。本文以莱布尼兹,阿奇贝,沃尔科特和彼得拉克的例子为依据,提出最好的依据是:不是根据作者和作品的价值,也不是根据人物和情节所描绘的情况,而是根据世界的本质来确定世界文学。阅读经验。它研究了世界文学中的表象风格,布莱恩·列侬(Brian Lennon)的《在通天塔的影子》(In Babel's Shadow)书中有效地描述了这种愚蠢现象,反映了沟通上的挣扎。正如达姆罗施所说,世界文学不是“写作中获得翻译的成果”,而是即使在原著中也保持其异质性的写作。

著录项

  • 来源
    《Neohelicon》 |2011年第2期|p.349-365|共17页
  • 作者

    Marshall Brown;

  • 作者单位

    Department of Comparative Literature, University of Washington, Box 354338, Seattle, WA, 98195-4338, USA;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

    World literature; David Damrosch; Translation; Foreignness;

    机译:世界文学;戴维·戴姆罗施;翻译;外国身份;
  • 入库时间 2022-08-18 02:15:06

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号