首页> 外文期刊>The Journal of Theological Studies >From ‘God’ (ΘΕΟΣ) to ‘God’ (ΝΟΥΤΕ): A New Discussion and Proposal Regarding John 1:1C and the Sahidic Coptic Version of the New Testament
【24h】

From ‘God’ (ΘΕΟΣ) to ‘God’ (ΝΟΥΤΕ): A New Discussion and Proposal Regarding John 1:1C and the Sahidic Coptic Version of the New Testament

机译:从“上帝”(ΘΕΟΣ)到“上帝”(ΝΟΥΤΕ):关于约翰福音1:1C和新约的赛西迪克·科普特版本的新讨论和新提议

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Due to the antiquity of the Sahidic Coptic version of the New Testament among early versions of the New Testament, it is a significant resource for New Testament textual criticism, reception history, and the history of interpretation. This article explores the manner in which the Sahidic Coptic version translates the anarthrous nominative singular (AnNS) θεός, and its effect on a key passage regarding the understanding of Jesus’ divinity. It does so by answering two distinct but related questions: (1) Did the Sahidic Coptic translators uniformly translate the AnNS θεός? (2) How can the assessment of the Sahidic Coptic translation pattern inform the discussion of the history, transcription, and translation of John 1:1c?
机译:由于新约的早期版本中的新约的Sahidic Coptic版本的上古时代,它是新约文本评论,接受历史和解释历史的重要资源。本文探讨了Sahidic Coptic版本如何翻译厌名主格单数(AnNS)θεός的方式,以及其对理解耶稣神性的关键段落的影响。它是通过回答两个截然不同但相关的问题来做到这一点的:(1)Sahidic Coptic译者是否统一翻译了AnNSθεός? (2)对Sahidic科普特翻译模式的评估如何为约翰1:1c的历史,转录和翻译的讨论提供参考?

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号