机译:致编辑的信:实用口语与务实思维
University of Connecticut Storrs CT USA;
机译:致编辑的信:非英语母语人士使用的一些语言和语用考虑因素会影响英语科学报道
机译:致编辑的信:非英语母语人士使用的一些语言和语用考虑因素会影响英语科学报道
机译:回复Matthew Bultitude和Pieter Le Roux给编辑的信,回复是:Jens Sonksen,Neil J. Barber,Mark J. Speakman等。前列腺尿道举升与经尿道前列腺切除术的前瞻性,随机,多国研究:BPH6研究的12个月结果。欧元2015年; 68:643-52
机译:副编辑的信
机译:主观性,第二/外语的语用和用法:适应和抵制的证据。研究I.模拟和抵制实用规范:学习者的主观性和外语的实用性。研究二。以讲第二语言的人的经历为中心:研究讲第二语言者对SL社区的实用规范的抵制。研究III。基于网络的日语作为外语的语用学教学课程:一种明确的提高认识的方法。
机译:回复给编辑的信:不是硬道理:重新思考驻地研究的要求
机译:如何在理论语用学和实用词典学之间达成妥协,以及在EFL词典编纂中更好地处理语用学的实证研究:比较日语学习者对英语和英语母语人士的语用失误的理解以及语用学和词典学,特别是礼貌和日语学习者的英语