首页> 外文期刊>Journal of interpretation research >Why We Should Communicate, Rather Than Interpret: A Call To Arms
【24h】

Why We Should Communicate, Rather Than Interpret: A Call To Arms

机译:为什么我们应该沟通,而不是解释:呼吁武装

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

I became a national park ranger at age 19. I'm 28 now and have worked as a park ranger for six national parks, as a social science researcher for five others, and as a science communicator for a National Park Service natural resource inventory and monitoring network. I mention these things about myself because I began as a devout believer in interpretive philosophy as I learned it from the National Park Service (NPS). But now I have come to new conclusions about the problems faced by our field and how we should confront them. There is need for innovation.rnAs a young person, I am discouraged by the failure of the interpretive profession to have produced stable jobs and opportunities for those people who would seek them. We have become the omega dog, licking the teeth of our superiors and begging for scraps. I would like to offer some ideas about what I believe to be the most significant and relevant problems for our field in this moment in time, and some solutions that I also believe plausible. Let's begin with the problems as I see them.
机译:我在19岁时成为了国家公园护林员。我今年28岁,曾为六个国家公园担任公园护林员,为另外五个国家公园担任过社会科学研究员,并为国家公园管理局的自然资源清查工作担任过科学传播员,监控网络。我之所以提到这些事情,是因为我是从国家公园管理局(NPS)中学到的解释哲学的虔诚信徒。但是,现在我对我们领域所面临的问题以及我们应该如何面对这些问题得出新的结论。创新是必要的。作为一个年轻人,我对口译专业的失败感到沮丧,因为他们没有为那些寻求他们的人们提供稳定的工作和机会。我们已经成为欧米茄的狗,它舔着上司的牙齿,乞求废料。我想就我认为这是当前我们领域最重要和最相关的问题提供一些想法,以及一些我认为也是可行的解决方案。让我们从我看到的问题开始。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号