首页> 外文期刊>Journal of heritage tourism >A Himalayan triptych: narratives of traders, pilgrims and resistance in a landscape of movements
【24h】

A Himalayan triptych: narratives of traders, pilgrims and resistance in a landscape of movements

机译:喜马拉雅三联画:商人的故事,朝圣者和抵抗运动中的抵抗

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

For centuries, if not millennia, the north-south valley systems of Nepal’s Himalayas have acted as a capillary network for communication, exchange, veneration, discriminating cultural difference and measuring out (early-)state power. One valley, in particular, the Kali Gandaki in Mustang, is a palimpsest overlaid with complex socialized and politicized movement. Drawing on the work of those affiliated with post-phenomenological thinking and using a mix of archaeological, archival and ethnographic data, this article disentangles and narrates five travels that emanate from this linear trail: the pilgrim, the salt trader, the resistance fighter, the explorer and the trekker. We start with the Buddhist pilgrim visiting the 2000-year-old Muktinath temple complex, for whom the route is a spiritual path. With each new vista unfolds a landscape of miracles and magic, the dusty road itself a medium for acquisition in the mysterious economy of merit. We then turn to the caravan traders who have plied their wares between gusty mountain passes and lowland jungle, exchanging Tibetan salt for Indian grains in a tradition of centuries. For them the trail is an exercise in risk management: when to move to fix the best price, navigating precipitous tracks, calculating how many animals to sell or to keep. Later this trade route would become a frontier zone when, in 1950, the Chinese People’s Liberation Army invaded Tibet. In the decades that followed, a Tibetan guerilla-fighting unit led by a former monk, Bapa Yeshe, mounted assaults from Mustang over the border into Tibet before ultimately being abandoned by their American Central Intelligence Agency supporters. Theirs was a receding trail, looking out over a dissolving field of cultural memories, their movement a heaving final resistance against a red tide of Mao’s intruders. Then there are the explorers-or nomadic cultural collectors-for whom the Annapurnas are a cornucopia of novelty. Each dusty step for them is further penetration into a landscape of alterity from which pieces of the other can be added to the collector’s satchel. Finally, we come to present-day trekkers, who dream of pristine nature and for whom the trail leads to escape, clarity of mind, the past or the edge of security. As they retrace the same routes and pathways to which of these historical narratives, if any, do they bear witness?.
机译:几百年甚至几千年来,尼泊尔喜马拉雅山的南北山谷系统一直充当着沟通,交流,尊敬,区分文化差异和衡量(早期)国家权力的毛细网络。一个山谷,特别是野马(Mustang)的卡利甘达基(Kali Gandaki),是最苍白的山谷,上面覆盖着复杂的社会化和政治化运动。借鉴后现象学思考者的工作,并结合考古,档案和人种学数据,本文分述并叙述了这种线性线索所产生的五次旅行:朝圣者,食盐商人,抵抗战士,探险家和背包客。我们首先从佛教徒朝圣者那里参观具有2000年历史的Muktinath寺庙建筑群,因为这条道路是一条精神之路。随着每一个新的景观展现出奇迹和魔幻的风景,尘土飞扬的道路本身就是获得神秘功绩的媒介。然后,我们转向商队商人,他们把商品放在狂风的山脉通行证和低地丛林之间,用百年传统将藏盐交换为印度谷物。对他们而言,这是风险管理的一项工作:何时采取行动以确定最佳价格,浏览险峻的道路,计算出售或保留多少只动物。 1950年,中国人民解放军入侵西藏后,这条贸易路线便成为边境地区。在随后的几十年中,由前僧侣巴巴·耶什(Bapa Yeshe)领导的西藏游击队从野马向边界发动了进攻,最终被美国中央情报局的支持者抛弃。他们的步伐渐渐退去,眺望着一片消散的文化记忆,他们的运动最终抵抗了毛泽东入侵者的赤潮。然后是探险家-或游牧的文化收藏家-安纳布尔纳斯(Annapurnas)对他们来说是新颖的聚宝盆。对他们而言,每一个尘土飞扬的步骤都将进一步渗透到变化多端的环境中,从中可以将其他部分添加到收藏家的挎包中。最后,我们来到当今的跋涉者,他们梦想着原始的自然,而步道却因此而逃脱,思想清晰,过去或安全边缘。当他们回溯这些历史叙事(如果有的话)的相同路线和途径时,会见证吗?

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号