首页> 外文期刊>Onearth >Sea of Wonders
【24h】

Sea of Wonders

机译:奇迹之海

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Night has fallen on the sea of cortez, and it's so dark I can barely see my three companions, even though they're just a few feet away. We're camping on a sandy cove on the craggy western shore of Espiritu Santo Island, an uninhabited nature reserve near the southeastern end of Mexico's Baja California peninsula. Tonight we have the entire island to ourselves, all 40 sere square miles of it Eroded volcanic cliffs rise steeply behind us; small waves break gently on the beach—above it all, a vault of stars. A perfect desert-island idyll; no one disturbs our solitude. And fhaf s not good.
机译:夜幕降临在科尔特斯(Cortez)的大海上,天黑了,即使他们只有几英尺远,我也几乎看不到我的三个同伴。我们正在埃斯皮里图桑托岛(Espiritu Santo Island)崎western的西部海岸上的一个沙湾上露营,埃斯皮里图桑托岛是墨西哥下加利福尼亚半岛东南端附近的一个无人居住的自然保护区。今晚,我们拥有了整个岛屿,其中所有40平方英里的土地侵蚀的火山峭壁在我们身后陡峭地升起。小浪在沙滩上缓缓折腾,最重要的是,星星丛。完美的荒岛田园诗;没有人打扰我们的孤独。 ha不好。

著录项

  • 来源
    《Onearth》 |2012年第2期|p.2830-3133-35|共6页
  • 作者

    TIM FOLGER;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 13:53:11

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号