【24h】

Crash

机译:崩溃

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The Rolls-Royce Phantom nudges its way through a swarm of car dealers and into one of the sales halls at British Car Auctions in Blackbushe, Surrey, southwest of London. Only two years old, it is as immaculate as a new model costing more than £265,000 ($392,000): But within seconds the auctioneer has knocked it down for £135,000. Then it is on to the next in line: a Bentley Continental, a Range Rover, a Porsche Boxster and scores of Audi, bmw and Mercedes-Benz models. All are suffering the indignity of a collapse in secondhand-car prices as global demand for luxury and prestige cars dwindles.
机译:劳斯莱斯“幻影”驶过一大批汽车经销商,进入伦敦西南部萨里布莱克布希的英国汽车拍卖会的售楼大厅之一。仅仅只有两年的历史,它就像价格超过265,000英镑(合392,000美元)的新模型一样完美无瑕:但是在几秒钟内,拍卖师就以135,000英镑的价格将其拍卖。然后是下一个产品线:宾利欧陆,揽胜,保时捷Boxster和数十种奥迪,宝马和梅赛德斯·奔驰车型。随着全球对豪华和高档汽车需求的减少,所有人都遭受了二手车价格暴跌的侮辱。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8610期|78-79|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:35

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号