首页> 外文期刊>The economist >Where Have All Your Savings Gone?
【24h】

Where Have All Your Savings Gone?

机译:您所有的积蓄都去了哪里?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

For American and European savers it has been a lost decade. After two booms and two busts, stockmarkets have earned them nothing, or less, in the past ten years. Low interest rates have made bonds and bank deposits unrewarding too.rnWere it not for the tax relief they receive, contributors to personal pension plans would have been better off keeping their money under their mattresses. It will be little consolation to Westerners that savers in Japan have known this empty feeling for far longer.rnThis year's figures are enough to put anybody off saving. American mutual-fund assets have declined by $2.4 trillion-a fifth of their value-since the start of 2008; in Britain, the drop is more than a quarter, or almost £130 billion ($195 billion). The value of global stockmarkets has shrunk by maybe $30 trillion, or roughly half. These figures put the losses on credit-related securities-where the financial crisis began-into the shade.rnNor has the bad news been confined to equities. This year the value of all manner of risky investments, from corporate bonds to commodities to hedge funds, has been clobbered. The belief that diversification into "alternative assets" could prevent investors losing money in bear markets has proved false. And of course housing, which many people counted on for their retirement nest-eggs, has lost value too (see page 90).rnAs a result, saving seems like pouring money into a black hole (see pages 83-85). Any American who has diligently put $100 a month into a domestic equity mutual fund for the past ten years will find his pot worth less than he put into it; a European who did the same has lost a quarter of his money.
机译:对于美国和欧洲的储户来说,这已经是一个失去的十年。在经历了两次繁荣和两次萧条之后,股市在过去十年中一分钱都赚不到。低利率也使债券和银行存款变得毫无用处。如果不是为了减免税收,个人养老金计划的缴款人最好还是把钱放在床垫下面。西方人很难安慰日本的储户对这种空洞的感觉已经很久了。今年的数字足以使任何人不去储蓄。自2008年初以来,美国共同基金资产减少了2.4万亿美元,是其价值的五分之一。在英国,下降幅度超过四分之一,即近1,300亿英镑(1,950亿美元)。全球股票市场的价值缩水了约30万亿美元,约占一半。这些数字使金融危机开始的信贷相关证券的损失蒙上了阴影。坏消息也仅限于股票。今年,从公司债券到大宗商品再到对冲基金,各种形式的风险投资的价值都受到了打击。事实证明,多元化发展为“另类资产”可以防止投资者在熊市中亏损。当然,许多人赖以为生的退休金蛋也失去了价值(请参阅第90页)。因此,储蓄似乎就像把钱倒在了黑洞里(请参阅第83-85页)。在过去的十年中,每个美国人每月努力地向一个国内股票共同基金投入100美元的人,都会发现自己的底池值比投入的底池还低。一个做同样的欧洲人损失了四分之一的钱。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8609期|11|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:36

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号