首页> 外文期刊>The economist >No way to run a country
【24h】

No way to run a country

机译:没有办法治国

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

As midnight on September 30th approached, everybody on Capitol Hill blamed everybody else for the imminent shutdown of America's government. To a wondering world, the recriminations missed the point. When you are brawling on the edge of a cliff, the big question is not "Who is right?", but "What the hell are you doing on the edge of a cliff?" The shutdown itself is tiresome but bearable. The security services will remain on duty, pensioners will still receive their cheques and the astronauts on the International Space Station will still be able to breathe. Some 800,000 non-essential staff at federal agencies (out of 2.8m) are being sent home, while another 1.3m are being asked to toil on without pay (see page 41). Non-urgent tasks will be shelved until a deal is reached and the money starts to flow again. If that happens quickly, the economic damage will be modest: perhaps 0.1-0.2% off the fourth-quarter growth rate for every week the government is closed. The trouble is, the shutdown is a symptom of a deeper problem: the federal lawmaking process is so polarised that it has become paralysed. And if the two parties cannot bridge their differences by around October 17th, disaster looms.
机译:随着9月30日午夜临近,国会山上的每个人都将美国政府迫在眉睫的倒闭归咎于其他所有人。对于一个奇异的世界,谴责没有抓住重点。当您在悬崖的边缘打架时,最大的问题不是“谁是对的?”,而是“您在悬崖的边缘到底在做什么?”关闭本身很麻烦,但可以忍受。安全部门将继续值班,养老金领取者仍将收到支票,国际空间站上的宇航员仍将能够呼吸。约有80万联邦机构的非必要工作人员(280万名)被遣送回国,而另外130万名雇员则被要求无薪工作(见第41页)。非紧急任务将被搁置,直到达成交易并且资金开始再次流向。如果这种情况很快发生,那么经济损失将不大:政府关闭后,每周第四季度增长率可能下降0.1-0.2%。问题是,停工是一个更深层次问题的征兆:联邦立法过程两极分化,陷入瘫痪。而且,如果双方无法在10月17日左右之间弥合分歧,那么灾难就迫在眉睫。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8856期|13-13|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:22

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号